英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「米国人気シンガーソングライター、テイラー・スウィフト、投票を呼びかける」ニューヨーク・タイムズ (英字新聞) で英語を勉強する

NY Times Opinion から、米国の人気シンガー・ソングライターテイラー・スウィフト氏がインスタグラムで11月の米国議会中間選挙で投票をしようと呼びかけ、反響を呼んでいます。

 

Opinion | Taylor Swift, the Grown-Up in the Room - The New York Times

大人のテイラー・スウィフト

 

In an Instagram post to her 112 million followers, she also slammed Marsha Blackburn, the Republican House member running against Mr. Bredesen: “Her voting record in Congress appalls and terrifies me,” Ms. Swift wrote. “She voted against equal pay for women. She voted against the reauthorization of the Violence Against Women Act, which attempts to protect women from domestic violence, stalking and date rape. 

1億1200万人のフォロワーがいるインスタグラムの中で、彼女は(初めて政治的発言をしただけでなくalso ) 上院候補ブレデズン氏に対抗する現共和党下院議員のマーシャ・ブラックバーン氏を批判して:“彼女の国会での投票は驚愕で私をぞっとさせます。” とスウィフト氏は書いた。“彼女は女性の賃金平等化に反対票を投じ、女性を家庭内暴力やストーカー、デート・レイプから守ろうという’女性に対する暴力禁止法’の再承認に反対し投票しました。”

 

There’s a good reason for any female artist, especially one who got her start on country radio, to think twice about wading into politics. To understand how much courage it took for Taylor Swift to post such a statement, you need to remember what happened to the Dixie Chicks back in 2003. At the time they were one of the most popular acts in country-music history and the top-selling female group of all time. Then, in the run-up to the Iraq war, the lead singer, Natalie Maines, told a London audience that the group opposed the coming invasion: “We do not want this war, this violence,” she said, “and we’re ashamed that the president of the United States is from Texas.”

どのような女性アーティストにとっても、特に保守的なカントリー音楽のラジオから出発した彼女のような人にとっては、政治の話へ入り込むのに何度も考え直すのが普通である。テイラー・スウィフトがこのような発言を載せるのにどれだけの勇気が必要であったかを理解するには、2003年にディクシー・チックスに何が起きたかを思い出す必要がある。当時、彼女達はカントリー音楽の歴史で最も人気のあるグループの1つで史上最高の売上をしている女性グループであった。そして、イラク戦争への揺らん期に、リード・ボーカルのナタリー・メインズがロンドンのコンサートで観衆に向かって、当グループは来たる侵略に反対すると言った:“私達はこの戦争や暴力には反対です。” 彼女は言った。“私達は、私達の大統領が(出身が同じで、カントリー音楽の盛んな) テキサス州の出身であることに恥を感じます。”

 

To their audience, the band members became public enemies overnight.

彼女らの米国のファンにとって、バンドメンバーは一夜にして公共の敵になった。

 

The Dixie Chicks never recovered. Here in 2018, something very different is happening to Taylor Swift: People, it seems, are following her lead. By noon on Tuesday, less than 48 hours after she posted her exhortation on Instagram, more than 166,000 people across the country had registered to vote.

ディクシー・チックスは二度とトップグループとしての復活することはなかった。ところがここテネシー州ナッシュビルで、2018年、テイラー・スウィフトに全く違った事が起きている。どうやら人々は彼女の呼びかけを支持しているようである。彼女がインスタグラムで”投票しよう”と訴えた48時間以内の火曜日お昼までには、16万6000人以上の人が全米で投票登録をした。

 

Roughly 42 percent of the newly registered are between the ages of 18 and 24, right in Taylor Swift’s wheelhouse.

新しく登録をした人達のおよそ42%は18歳から24歳である。テイラー・スウィフトの領域である。

 

語彙・語法・文法・説明

Taylor Swift テイラー・スウィフト シンガー・ソングライター。史上最年少でソニーと契約。社会的・政治的慈善事業活動も広い。https://en.wikipedia.org/wiki/Taylor_Swift

Grown-up 大人   精神的に成熟している = adult     

In the room  その領域で 芸能人・有名人の間で 子供っぽく振る舞う人が多い中で

Post  投稿   載せる

Follow 投稿者にソーシャル・メデアで登録する

Slam 人 メディア等で批判する ドアを強く閉める = criticize / condemn

Republican 共和党(員) Democrat 民主党(員)

House 下院の  the Senate / the House of Representatives 米国上院議会・下院議会          Senator 米国上院議員 representative / congressman / congresswoman 下院議員 the Congress 国会

Run against ~  に対抗馬として立候補する 

Voting record  過去の国会内での投票  vote for ~ へ投票する vote against ~  へ反対票を投じる

Appall 人 を驚き怖がらせる = shock / horrify / dismay / unnerve

Terrify 人 を怖がらせる = horrify / scare /  frighten

Equal pay  平等賃金 

Pay 賃金 = wage 賃金   salary   給料  pay / compensation 報酬・給与 

Reauthorization  再決議 再承認 authorize ~  を了承する 

Attempt to ~  しようと試みる at ~ ing 

Protect ~  を守る = guard / defend  

Domestic violence 家庭内暴力 domestic 内 国内の  foreign 外の street 通りの

Stalk ~   を追っかけてストーカー行為をする  植物の茎

Date rape  デート中に性的暴行を加える

There is a good reason for ~  (not to ~  )  をする・しないのに良い理由がある 

Get her start on ~  から彼女のキャリアが始まる

Country radio カントリー音楽を流すラジオ局・番組

Think twice  考え直す 熟慮の上決断を取りやめる 

Wade into / in ~  へかき分けて入る   wade  浅瀬・浅い急流を歩く

Politics 政治 policy 政策 political 政治の

How much courage it take for ~  to ~   をするのにどれだけの勇気を要する

Courage 勇気  = bravery / grit / braveness       be brave 勇気がある 

Statement 発言 コメント = comment 

Back in 2003  2003年に 

Act  音楽や劇団等のアーティスト = performer / artist / entertainer / trouper   

Of all time  どの時代と比べても 歴史上

Run-up  揺籃期    前夜 が始まる前  助走

Audience 観衆  = fans

Oppose ~  に反対する = object to / disagree with /  be oppose to / be against to

Coming invasion 来たる侵略   Invade ~  へ侵略する 

Be ashamed that / of / at ~    に恥を感じる   be embarrassed 恥ずかしい 

Public enemy  公共の敵

Overnight 一夜で

Recover  復活する 元の状態に復元する 取り戻す   

Something (that is) very different  何かとても違うこと

It seems (that) ~   のようである     seem ~  のように見える   Seem to be ~  のように見える 〜であるということらしい seemingly どうやら 〜のようである

Follow lead 先導を追う

Exhortation 訴え exhort / urge人 to ~   をしてくれと訴える 強く促す 

On Instagram で  on Facebook フェイスブックで    on the internet インターネットで

Register to vote  選挙登録をする   米国では初めてや住所変更、一定期間の間投票していないような場合に選挙委員会に選挙登録をしないと投票できない。米国では貧困層等の一定の選挙民が登録や投票所に来た際に投票できないようなしくみを設定したり等、政治的操作が政治的課題となっている。

Roughly およそ   = about / around / approximately

Right ~  ちょうど 

In wheelhouse  バッターがボールを打つ範囲       自分の分野  船の運転席

 

記事では、共和党マーシャ・ブラックバーン氏の宣伝のコメントが過激過ぎてツイッターではブロックされているとする。一方、保守の基盤であるテネシー州において、スウィフト氏のような支援によって民主党も改革を訴えるカリスマ候補ならば成功するだろうがブレズン氏では難しいかもしれないとしている。

 

引用:2018/10/15  NY Times Opinion. Taylor Swift, the Grown-Up in the Room から抜粋。

nyti.ms