英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「オーストラリア、(アメリカではなく) 中国との経済関係を重視」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む

オーストラリアのワイン業界では、今まで米国向けに、果物のような甘い白ワインを生産してきたのを赤で酸味のある中国市場で人気のワインへと切り替えているとのことです。

 

米国への輸出は2008年以来37%落ち、逆に中国への輸出が959%上がり、2015年の豪中の合意で関税も下げられ、現在中国が最大の輸出相手国となっているとの事です。

 

記事では、アメリカがもはや世界経済の中心ではなくなっているとしています。日本、韓国、ドイツといった国々でも、歴史的なアメリカとの同盟関係よりも中国を重要な取引相手として経済政策が進められているとしています。

 

米国との強い同盟国であるオーストラリアが、中でも一番中国に引き寄せられているとしています。来週に控えたオーストラリアの全国選挙でも、2大政党両者とも中国への厳しい外交姿勢の発言は避けているとの事です。

 

記事では、世界経済の指針となってきた世界的な構造や機関をアメリカ自らが崩しているとして、保護主義のトランプ政権にも理由があるとしています。

 

米国が、同盟国の鉄鋼やアルミに関税をかけ、中国へ牽制をかけるはずだった戦略的な経済協定TTPから自ら撤退し、小さい国にとって公平な取引の要となる世界貿易機構を無力にするような政策で、多くの国々が逆に中国へ引き寄せられているとしています。

 

メルボルンを拠点とする化粧品会社が、 遠いアメリカよりも近い中国やアジア諸国の方が取引相手として都合がよく、業界の趣向も同じであるというコメントも紹介しています。

 

オーストラリアからの鉄鉱石、石炭、天然ガスの中国への輸出が過去30年間中国の成長を支え、中国からの留学生がオーストラリア経済にとって重要な収入源となり、最近の中国政府による規制があるまで、中国人によるオーストラリアでの住宅買い付けがオーストラリアの不動産業を盛り上げてきたとしています。

 

Australia and the U.S. Are Old Allies. China’s Rise Changes the Equation.

オーストラリアとアメリカは古い同盟国関係にある。中国の台頭がその方程式を変える。

 

Australia’s cultural affinity with the United States remains strong. Australian and American troops fought together in World War II, and more recently in Afghanistan and Iraq. The countries’ intelligence agencies share some of their deepest secrets. But in terms of cold hard (Australian) dollars, the nation’s business and political leaders now speak of the world’s two largest economies as equally important partners.

オーストラリアのアメリカに対する文化的親近感は強いままで変わってはいない。豪・米は第二次大戦で一緒に戦い、最近ではアフガニスタンイラクでも共に戦った。二国の情報機関はトップ・シークレットも共有し合う。しかし、お金の問題になると、オーストラリアの企業や政治界のリーダー達はアメリカも中国も同等に扱おうとする。

 

“Our interests are not identical to the U.S.,” Geoff Raby, a former Australian ambassador to China who advises companies doing business in the two countries, said in an interview. “That doesn’t mean we can’t have a close, warm relationship with the United States. But we cannot join the U.S. in a policy premised on China being a strategic competitor.”

“我々オーストラリアの利益は米国と同じではありません。” 中国への元大使で、現在は中国とビジネスをする会社へコンサルタントをしているジェフ・レイビー氏はインタビューで答えた。“それは、必ずしも米国と親しく深い関係を持たないという事ではありません。しかし、我々は、中国を敵対視する米国の政策に賛同することも出来ないのです。”

 

語彙・語法・類語・文法

Ally 同盟国  ally to/with ~  と同盟を組む Allies 第二次大戦の連合国

Rise  隆盛 上がる 上昇 = soar  drop / fall 下がる 下降 

Equation 方程式 equal 同等の

Affinity 親近感  with/to  ~  への   attraction to ~  へ魅きつけられる心理

Remain  残る = stay       remain ~  の状態で居続ける

Troop(s) 軍隊    trooper / soldier / warrior / fighter 兵士 戦士      trooper (米国)州警察

Recently 最近

Intelligence agency 諜報・情報機関  intelligence 情報  surveillance 監視  reconnaissance 偵察

In terms of ~   に関して  の見地から     = regarding / about  / concerning / with (or in) regard to / with respect to / with(or in) reference to  

Cold hard dollars (cash)  現実のお金の問題  “冷たい・硬い”  硬貨の問題

Nation 国家

As equally important partners  オーストラリアにとって同等に重要なパートナー達

Interest 利益 gain / loss 損・得 profit 収益 

Identical to ~  と全く同じ = same

Former 元  former president / ex-president 元社長・大統領

Ambassador to ~ への大使

Advise 人 on ~  について助言をする   advise 人 to ~ しろと勧める  advice on ~ についての助言

Mean ~  と意味する

Close 近くand warm温かい relationship 関係

A policy premised on ~  であるという前提の元の政策 policy 政策 premise ~ on ~  を前提とする base ~ を元とする

China being a strategic competitor 中国が戦略的に競争相手であるという事

Strategic 戦略的 strategy 戦略

Competitor 競争相手 competition 競争 大会 

 

引用:2019/5/13 NY Times. The Upshot. Australia and the U.S. Are Old Allies. China’s Rise Changes the Equation. から抜粋。

nyti.ms