「トランプ政権 最大の支持層が最大の犠牲者 米国の農家」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
米国では、中国との関税による貿易摩擦で穀物輸出が減り、多くの農家が苦しんでいると報道されています。倒産する農家も増えているとの事です。
NY Timesでは、貿易戦争を続けるトランプ氏の人気は、皮肉にも関税で被害を受けている地方(白人)農家によって支えられているとしています。
米国農家では、貿易戦争が始まる直前の時点で、綿、とうもろこし、大豆、小麦等の生産高の5割以上が輸出に頼っていたとの事です。
コラムでは、トランプ氏が、農家住民と自身とを同じ仲間のように見せかけて、裏では農家住民を馬鹿にしているというような例も紹介しています。
The Frauding of America’s Farmers
Trump’s biggest supporters are his biggest victims.
アメリカ農家への詐欺
トランプの最大の支持層がトランプの最大の犠牲者となっている。
Donald Trump is unpopular, but he retains the loyalty of some important groups. Among the most loyal are America’s farmers, who are a tiny minority of the population but exert disproportionate political influence because of our electoral system, which gives 3.2 million Iowans as many senators as almost 40 million Californians.
ドナルド・トランプは米国全体では不人気であるが、重要な幾つかの支持層からは忠誠を得ている。中で最も忠誠心が高いのが農家である。彼らは、国民全体では少数であるが、極端な一票の格差をもって政治的影響力を行使するグループである。アメリカの選挙制度の下では、320万人のアイオワ州民が4千万人近いカルフォルニア州民と同じ数の上院議員を選出している。
Yet farmers are hurting financially.
農家は経済的に痛手を受けている。
And the farm economy’s troubles stem directly from Trump’s policies.
そして、農家の経済状況の苦しみは、トランプの政策から直接きている。
This apparent contradiction — Trump is inflicting the greatest harm on the people who supported him most — isn’t an accident.
トランプが、自分を最も強く支持している人達へ最も損害を与えているという、このあからさまな矛盾は、偶然起きたものではない。
… But farmers’ financial distress should also have been predictable: While rural America may dislike and distrust cosmopolitan elites, the U.S. farm economy is hugely dependent on global markets, and it has inevitably been a major victim of the Trumpian trade war.
(保守的政策や反移民政策によってトランプが農家に支持される事は分かっていたが、)しかし、今の農家の金銭的苦境も大統領選挙前に予想されるべきであった。地方住民が都市のエリート達を嫌ったり信用できない一方で、実は米国の農業経済は世界市場に極端に頼っている。そして、ゆえに地方農家がトランプ貿易戦争の最大の犠牲者となっているのである。
At one level, it’s not hard to see why farmers supported Trump. Hostility to nonwhite immigrants was central to his campaign, and such hostility tends to be highest in places where there aren’t actually many immigrants. So rural America, with its still tiny immigrant population , was a receptive audience for his fear-mongering. More generally, Making America Great Again — which was basically about setting back the clock racially and culturally — was a message that played well in places that still tend to think of themselves (and are told by politicians to think of themselves) as the Real America, as opposed to the big metropolitan areas where most Americans actually live.
ある意味、農家がなぜトランプを支持したのかは簡単に理解できる。非白人系移民に対する敵対心がトランプの選挙活動の中心であったが、そのような敵対感情は、実際は移民のあまり居ない地方・田舎で一番強い。米国の地方は、移民の数が少なく、恐怖心を煽るにはもってこいの場所なのである。さらには、“偉大なるアメリカを取り戻す”という、つまり市民権運動で得た人種・性の平等や現在の多文化主義を捨てて、歴史の時計を過去へ戻そうという選挙スローガンは、自分達こそが真のアメリカ人であると (政治家達からも言い聞かされることによって) 信じている人達にとって、耳に心地よく響くメッセージであった。実際は、アメリカの殆どの住民は巨大都市部に住んでいるのではあるが。
In short, farmers’ support for Trump should be seen as a form of affinity fraud, in which people fall for a con man whom they imagine to be someone like them.
いろいろ言ってきたが要は、トランプへの農家の支持は、感情に訴えた詐欺として扱われるべきである。詐欺師の男が他の人達に自分も同じ仲間だと思わせて騙すのである。
語彙・語法・類語・文法
Fraud 詐欺 = scam / con
Farmer 農家 farm 農場 ranch 牧場 rice / paddy field 米畑
Victim 犠牲者 victimize ~ ひどく扱う 被害者にさせる 懲罰を与える
Retain the loyalty 忠誠を確保する
Exert 行使するdisproportionate 不均等のpolitical influence 政治的影響力を
A tiny minority of the population 人口のごく少数
Electoral system 選挙制度
Senator 米国上院議員 (各州2人) representative / congressman / congresswoman 下院議員
Million 百万 billion 十億 trillion 兆 thousand 千 hundred 百
Trouble 困難 = distress / difficulties / struggle / predicament
Stem from ~ に根付く
Policy 政策
Apparent 明白な = obvious / evident
Contradiction 矛盾 contradict ~ と矛盾する contradiction between ~ and ~ の間の矛盾
Inflict harm on ~ へ害を与える
Accident 偶然のこと
Financial金銭的
Should have been ~ であるべきだった
Predictable 予想できる predict ~ を予想する
Rural America 米国の地方・田舎
Dislike 嫌う Distrust 信用しない
Cosmopolitan elite 都市のエリート 一般的に教育度が高く収入も高い都市部に住むホワイトカラーの人々 地方の保守に対し都市のリベラル
Hugely 沢山 dependent on ~ に頼る
Inevitably 避けられず 必然の結果として
Trade war 貿易戦争
At one level 1つの見方として
Not hard to see why 理由を理解するのは難しくない
Hostility 敵対心 hostile to ~ へ対して敵対する
immigrant (既に移住している)移民 immigration 移民の emigrant 移動している移民(移民全般)Migrate 棲みかを移動する 季節に従って渡る migration 渡ること migrant 移民
Campaign 選挙活動
Tend to be highest 最高になる傾向にある
Population 人口
Receptive audience受け入れようとする態度の高い聴衆
Fear mongering 恐怖を煽る活動
Generally 一般的には 広く
Making America Great Again MAGA アメリカを再び(経済的にも人種的にも)偉大にする トランプ陣営選挙スローガン
Set back the clock 時計を元にもどす
The messages play well 快く受け入れられるメッセージである
As opposed to ~ とは反対に
Should be seen as a form of ~ の形として見られる・理解される
Affinity fraud 利益を共有する立場や仲間のようになりすます詐欺
Fall for ~ に騙される
Con man 詐欺師 whom they imagine to be someone like them 彼らが自分達と同じ仲間と思い込む詐欺師
引用:2019/8/30 NY Times. Opinion. The Frauding of America’s Farmers から抜粋。
「ブラジル アマゾンの森林火災 アマゾン川・熱帯雨林の生い立ち」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
ブラジルのアマゾン森林火災が続き非常事態宣言が出ています。フランスのG7参加国による2千2百万ドルの援助が差し出されましたが、ブラジルのボルソナロ大統領はそれを拒否してつっぱねました。しかし、条件付きで援助金を受け取ると発表し直したとの事です。https://nyti.ms/2ZsLiIJ
NY Times では、アマゾン川の生い立ちを短く紹介しています。
世界最大の川で、(ナイル川に次いで) 世界で2番目に長いアマゾン川が、様々な資源や種の宝庫である世界最大の熱帯雨林アマゾンを生み出したとの事です。
ブラジルでは、新しいボルソナロ政権の後ろ盾によって、アマゾンの森林破壊や鉱物資源の違法な開発拡大、現地の部族の生活や文化の破壊が進み、国際社会から批判を浴びているところです。
アマゾン川がどうやってできたか
You have to go way back to find the source of the Amazon.
まず、アマゾン川の起源まで遡らなくてはならない。
By many geological accounts, about 180 million years ago, an enormous land mass broke across the middle. After 40 million more years, the southern part — now South America and Africa — also split.
地質学的観点から言うと、約1億8千万年前に大きな大陸の塊が真ん中から割れた。それが、4千万年後に、南側、現在の南米大陸とアフリカ大陸が、更に2つに分かれた。
Many scientists believe that a river system that had stretched across the two also broke, eventually becoming Africa’s Congo River and South America’s Amazon River.
科学者達によると、2つの大陸をまたいでいた川と周辺の生態系がまた2つに分かれ、現在のアフリカのコンゴ川と南米のアマゾン川になった。
The collision of tectonic plates that raised the Andes roughly 15 million years ago may have helped block the Amazon’s flow (west then, the opposite of today’s direction), creating a vast inland sea — and a new evolutionary challenge for former saltwater inhabitants.
約1千5百万年前に、地殻プレートの衝突でアンデス山脈が隆起し、アマゾン川の流れを堰き止めた。(当時は今日と逆で西向きに流れていた。) そして、巨大な内陸の海を生み出し、かつての海水にあった生態系に、進化上の挑戦を突きつけた。
The Amazon basin drained when the Ice Age reduced global water levels, leaving pockets of water and flora — and more opportunities for species to subdivide.
氷河期に地球全体の水位が下がり、アマゾンの盆地が乾き、水と植物の区域とに分かれた大地をつくり、更に多くの種が枝分かれする環境を与えた。
The flood-drain cycle appeared to occur again about 6,000 years ago.
そして、潮の満ち引きの周期が約6千年前に再び現れたようだ。
The result: one of the richest areas for plant and animal life in the world, a source of innumerable medicinal compounds and a rain forest the world is now watching burn.
結果として、無数の医療用の化学物質をもたらすような、植物や動物にとって世界で最も肥沃な土地の1つとなった。現在、それが火事になって燃えている様子を世界が見つめている。
語彙・語法・類語・文法
How … come to be どうやって 現在の状態に至ったか・過程
The Amazon アマゾン川. The Nile ナイル川 the Tama river 多摩川
Go way back to ずっと…まで遡る
Source 起源 元 源流 = origin
Geological 地質の geology 土地の地質 地質学 geography 地理 地理学
Account 説明 by … account の説明によると
Million 百万 Billion 十億 thousand 千
Enormous 巨大な = vast / huge / gigantic / massive / colossal
Land mass 土地の塊 continent 大陸
Break across the middle 真ん中で割ける
Split 分かれる
River system 河川と周辺の生態系
Stretch across ~ を横断して伸びる
Eventually 最終的に 結果として
Collision 衝突 collide with ~ と衝突する crash into ~ へぶつかる
Tectonic plate 地殻プレート
Raise ~ を持ち上げる rise 持ち上がる
The Andes アンデス山脈 the Japanese Alps 日本アルプス
Roughly 大体 = about / around
Flow 流れ = current
Inland 内陸(の) coastal海沿いの
Evolutionally challenge 進化の過程での挑戦 evolution 進化
Inhabitant そこで暮らす人や生息する動植物
Basin 盆地 平野
Drain 水を切る 排水する
The Ice Age(s) 氷河期 the Middle Ages 中世
Reduce 減らす = decrease 減る 減らす increase 増やす・える
Global water level 地球の水位 sea level 海水位
Pocket ぽつんぽつんと分かれたそれぞれの土地
Flora 植物 flora and fauna動植物 生態系
Species 種 単・複数 両方 species
Subdivide 枝分かれする sub 下位+ divide 分裂
Flood-drain 潮の満ち引き flood 洪水 drain 排水 tide / ebb and flow 潮
Appear のようだ に見える = seem
Occur 起きる = happen / take place
Innumerable 無数の infinite 無限の
Medicinal 医療用の = medical
Compound 化学物質 a source of medicinal compounds 医療用の化学物質のもと
引用:2019/8/28 NY Times. Asia Pacific Briefing. How the Amazon came to be から。https://nyti.ms/30ADn9s
「お互いの首を締め合う 日韓対立 トランプ外交にも原因」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
NY Times編集部による日韓の政治的対立に関するコラムです。日韓の軍事情報協定の破棄は中国や北朝鮮にとっては益でも、日・韓・米にとっては損でしかないとしています。
コラムでは、ここ最近の日韓の摩擦はトランプ政権のいい加減な外交政策が導いた、世界の政治的不安定の一端であるとしています。
トランプ政権が、“‘国家の安全’のためという作り上げた主張で、関税を敵味方なく釣り上げ”、世界の国々が ”国際貿易の構造や世界貿易機関のルールをひっくり返させるように導き" 、(他国も強硬外交で追従し) 政治的・経済的不安定をもたらしているとしています。
(トランプ政権の環太平洋パートナーシップ協定の破棄、北朝鮮ミサイル実験を些細なこととして扱う態度等も挙げています。)
Japan, South Korea and a Rupture on the Pacific Rim
The United States could help resolve the rift between two critical allies. But it has shown little interest.
日本、韓国、そして環太平洋の亀裂
米国は、2つの重要な同盟国間のあつれきを修復できたのに、ないがしろにしてきた。
This is a fight in which everyone stands to lose except China and North Korea, and the Trump administration should be heavily leaning on its closest Asian allies to come to their senses.
この日韓の争いは、中国と北朝鮮を除いて、皆が損をする戦いである。トランプ政権はこのアジアにある最も身近な同盟国達を早く正気に戻させるべきである。
The roots of the animosity stretch to Japan’s colonization of Korea between 1910 and 1945, and more specifically the brutal exploitation of Koreans as sex slaves and forced laborers during World War II. Passions have flared regularly but have usually been tamped down through the alliance of the two democracies with the United States against threats posed by North Korea and China, and by the extensive trade between South Korea and Japan.
日韓両国間の敵対心は、1910年から1945年の間の日本による朝鮮半島の植民地化へ元をたどる。さらに細かく言えば、第2次大戦中に、性的奴隷と強制労働という朝鮮の人達へ対する残酷な搾取に根付く。今までも感情の爆発はたびたび起きてきたが、2つの民主主義国による同盟関係で2国がアメリカと一緒になって北朝鮮と中国の脅威へ対抗することによって、また、日韓の深い貿易関係によって、高まった感情はいつも収まってきた。
Attempts by South Koreans to collect that compensation prompted Japanese retaliation in the form of restrictions on the export to South Korea of three chemicals used to make semiconductors and flat screens. South Korea is one of the world’s biggest makers of the chips and Japan is a major supplier of the chemicals; Japan hinted that the Koreans were not properly handling the chemicals, which have military applications. Worse, on Aug. 2 Japan announced it was removing South Korea from a “white list” of trusted trade partners. South Koreans reacted with a furious anti-Japan campaign, including boycotts of Japanese goods. Then came the break in intelligence sharing.
韓国による強制労働への賠償要求は、半導体生産と平面スクリーンを作るための3種類の化学物質の韓国への輸出規制という日本からの報復となって返ってきた。韓国は半導体チップの世界最大の生産国で、日本は化学物質の大きな供給元である。日本は、軍事目的に使える物質の扱いを韓国が適切に行っていないと主張した。さらに事態を悪化させることとして、8月2日、日本が韓国を信頼できる貿易対象国のホワイトリストから削除することを宣言した。韓国は猛烈な反日運動で反応し、日本製品のボイコットもした。そして今回の戦略情報の共有の停止へと至った。
But Japan and South Korea should not need American help to see the folly of allowing the bad blood between them to damage their economies and security, and to aid their real foes.
(トランプ氏には、外交の重要さは理解できないだろうが、) しかし、日本と韓国は、敵対感情に流されて互いの経済や安全保障を損ない結果として本当の敵を助けるような愚かさを、アメリカの助け無しでも見分けることが出来るはずだ。
語彙・語法・類語・文法
Rupture 亀裂 裂け目 破裂
Pacific rim 環太平洋 rim へり
Could help resolve 解決の助けになれた
Critical 重要なally 同盟国 alliance 同盟関係
Little interest 仲介をする興味を見せない
Stand to lose 負けるに決まっている
Administration 政権 regime
Learn on 人 を説得する = persuade
Heavily 重く 強く
Come to senses 理性的になる
Roots 元
Animosity 敵対心 = hostility / animus / bad blood
Stretch to ~ まで伸びる
Colonize を植民地化する colony 植民地 plantation プランテーション
Specifically 特に
Brutal 残酷な
Exploitation 搾取 exploit ~ を搾取する
Sex slave 慰安婦 slave 奴隷 slavery 奴隷制
Forced 強制された labor 労働
Passion 感情
Flare 怒る 火が燃え広がる
Regularly いつも 定期的に
Tamp down ~ を抑える
Democracy 民主主義(の国)
Threats posed by ~ によってつきつけられた脅威
Extensive 広い 深い
Attempt 試み attempt / try ~ を試みる
Collect ~ を集める
Compensation 賠償 支払い 給料
Prompt ~ を促す cause ~ の原因となる
Retaliation 報復 retaliate 報復する revenge / vengeance 復讐
Form of restrictions on the export to ~ への輸出への規制という形
Chemical 化学物質
Semiconductor 半導体
Major supplier 大手の供給者
Properly handle ~ を適切に扱う
Military application 軍事用途の使用・適用
Furious 怒った 猛烈な
Break 停止
Intelligence sharing 戦略情報の共有
Should not need ~ を必要としなくてもよいべきだ
American help to see ~ アメリカが~を見ることを助ける
See the folly of ~ の愚かさを分かる
Allow 人 to ~ を許す be permitted to ~ するのを許される
Bad blood 敵対心
Aid ~ を助ける = help / assist aide 助手
Foe 敵 = enemy
引用:2019/8/23 NY Times. Opinion. Japan, South Korea and a Rupture on the Pacific Rim から抜粋。
「日韓の歴史的確執 輸出規制 日本は自滅行為」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
北朝鮮の核開発や中国の軍拡に対応しなければならない米国にとって、同盟国同士である日韓の争いは憂いの種であるとの事です。日韓米の北朝鮮へ対する軍事情報協定が、韓国によって破棄されるかもしれないと危惧されています。
また、日本政府による韓国への輸出規制は、世界の景気後退要因の1つになるとの事です。米メディアでは、米国内で不景気がいつ来るか、もう来ているのでは、と議論になっています。日本にとっても輸出規制が日本へ痛手となって返ってくるとの事です。
今回の輸出規制を巡る騒動も、過去から繰り返される日韓のいがみ合いのパターンだとしています。世界や日本国内での右傾化する社会的傾向も関与しているとの事です。
NY Timesでは、日本の若い世代の有権者が、価値観はリベラルにも拘らず、政治的には保守へ投票すると紹介しています。結果として、自民党政権によって、日本の海外での紛争参加や軍事力増強への流れを促しているとのことです。欧米の若者がリベラル志向であるのと逆の現象だとの事です。 https://nyti.ms/2JBcgoF
記事では、トランプ大統領の “ (北朝鮮によるミサイル発射) は問題ではない。” という発言も紹介しています。トランプ政権の対応は、日韓間の争いの解決へは貢献していないとしています。
As Japan and South Korea Feud Intensifies, U.S. Seems Unwilling, or Unable, to Help
日韓の確執が深まる中で、アメリカはやる気が無いか、あっても仲介できず。
“Unfortunately,” Ms. Thornton added, “it seems to be having some kind of contagion effect.”
“不幸にも、(米国を始め、世界で起きている右翼化や外交の衰退は) 何かしら感染して広がる効果をもっているようです。” 元国務長官代理でイェール法律大学院のスーザン・ソートン氏は言う。
The two countries have tussled over various proposals to resolve the dispute, with both sides claiming the other has ignored requests for negotiations.
両国は、慰安婦問題等の解決を巡ってお互いに口喧嘩をしてきたが、両者とも相手側が交渉にのらないのだと主張してきた。
Now both countries seize every opportunity to taunt the other.
そして今、この輸出規制論議を良いことに、お互いに悪口を言い合うチャンスを得た。
South Korea has canceled cultural exchanges, and consumers are boycotting Japanese beer and products from companies like Uniqlo.
韓国では文化交流企画を取り止め、消費者は日本のビールやユニクロなどの日本製品をボイコットしている。
(日本側は、”自民党に支持された知事が慰安婦像の展示を取り止めさせた。” 軍事的にも、先月の竹島を巡る議論で、”日本も(ロシア機へ対し) 威嚇射撃をするべきだったと述べた。”)
In Japan, Mr. Abe, a conservative nationalist, has also been pushing a more aggressive military posture.
日本では、保守で国粋主義者である安倍氏が、(軍事的にも独立した国家を目指して) より攻撃的な軍事的姿勢を示そうと進めている。
“This trade dispute may on the surface look like a bilateral tit for tat,” “But given the connected world and deep supply chains, the impact is quickly going to spill over into the region and the rest of the world.”
“日韓の貿易論争は、表面では2国間だけのやり合いに見えるかもしれない。しかし、現在の深い供給関係が結ばれた世界情勢を見ると、この争いの火花は他のアジア地域にも飛び、世界的にも影響を及ぼすだろう。” (元米国貿易交渉担当官のウェンディ・コルター氏は述べる。)
Eventually, the export restrictions imposed by the Japanese government could jeopardize other markets for Japanese companies.
結果として、日本政府による輸出規制は、他の市場において(韓国が他国へ取引を移す等)、日本の企業を危険にさらすことになる。
“This is the typical trouble that is caused by nationalism and emotion against a potential enemy,” “We should be very careful to avoid unnecessary emotional conduct in state-to-state relations.”
“これは、国粋主義と、潜在的な敵へ対する感情によって典型的に起こる (自ら墓穴を掘るような) 問題です。”、“国と国との関係において、必要の無い感情的行為は、我々は警戒して避けるべきです。” (笹川平和財団の渡辺恒雄氏は述べる。)
語彙・語法・類語・文法
Feud 長年に渡る確執 = dispute / argument / conflict
Intensify 深まる 強まる intense 強い 集中した
Seem ~ のようである = look / appear
Unwilling する気のない willing する気のある will 意志
Unfortunately 不幸なことに fortunately 幸いなことに
Add 付け足す
Contagion 感染 = infection contagious 感染しやすい 感染性の
Effect 効果 影響 = impact affect ~ に影響する
Tussle over ~ を巡って喧嘩する = argue
Effect 効果 影響 = impact affect ~ に影響する
Various 様々な proposals 案 to resolve 解決するための the dispute 争いを
Claim 主張 主張する
Ignore 無視する requests 要請を for negotiation 交渉への
Seize opportunity 好機を得る take advantage of ~ を利用する
Taunt ~ の悪口を言う 馬鹿にする
Cultural exchange 文化交流(イベント)
Consumer 消費者 consume ~ を消費する
Conservative 保守の conservation 保護
Nationalist 国粋主義者
Aggressive 攻撃的な 積極的な passive 受身的な
Military posture 軍事的態度 外交姿勢
Trade dispute 貿易論争 摩擦
On the surface 表面では
Bilateral 2方向の tit for tat ぶたれたらぶち返す仕返しの繰り返し
Given ~ が与えられた状況で を鑑みると = considering ~
Connected world and deep supply chains 世界が繋がり貿易関係が密接な経済構造
Impact 影響 = effect
Spill over こぼれ落ちる 火花が飛び散る
Region 地域
The rest 残りのof the world 世界
Eventually 最終的に 結果として
Export 輸出restriction 規制 restrict ~ を制限する
Impose ~ を押し付ける
Jeopardize を台無しにするother markets 他の市場をfor Japanese companies 日本企業にとって 他の市場で日本企業を痛めつける
Jeopardize ~ を危機に陥れる 危険にさらす 努力を水に流させる
Typical trouble 典型的に陥る問題
Cause ~ の原因となる trigger ~ を引き起こす lead to ~ に繋がる result in ~ の結果となる
Potential enemy 潜在的な敵
Avoid ~ を避ける = dodge prevent ~ を防ぐ
Unnecessary 必要のない emotional 感情的conduct 行為
State to state 国家対国家
Relations 国際関係
引用:2019/08/05 NY Times. Asia Pacific. As Japan and South Korea Feud Intensifies, U.S. Seems Unwilling, or Unable, to Help から抜粋。
「肌を痛める化粧品 秘訣は皮膜」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
化粧品会社Allies of Skin の創設者によると、肌が弱いと言って質問をする顧客の99%が、アルコールや刺激の強いエッセンシャルオイルの入った化粧品を使っているとの事です。品質の悪い化粧品を長年使うのはファーストフードを長年食べるのと同じだとの事です。
肌を守る皮脂膜(acid mantle) が壊されるとしています。過度のゴシゴシや高いアルカリ性が良くないとしています。米国での研究によると、化粧品の使い過ぎや肌の洗い過ぎが原因で、肌の炎症やニキビが増えているとの事です。
年齢とともにアルカリ性が上がる肌(通常pH度5.5)が酵素を作って肌を破壊するとのことで、少し酸性の製品が良いとしています。(売られている保湿製品には酸性過ぎるものからアルカリ性過ぎるものまで幅広くあるとのことです。)
医師の間で最初は良いと考えられたセラミドも、お勧めではあるけれども、肌は複雑で必ずしも完璧ではないとの事です。
食べられないものは肌に塗らない、というコメントも紹介されています。
All of Those Products Are Making Your Skin Worse
They’re breaking down the skin barrier and harming your acid mantle, and this is bad (even if you don’t know — yet — what that mantle is).
これらの全ての製品はあなたの肌を悪くしている
化粧品がスキンバリアーを壊して、あなたの酸性の皮脂膜を痛めている。これは良くない。(まだ、皮脂膜が何だか知らないかもしれないが。)
The first step in skin barrier protection is stepping away from the kajillion products.
スキンバリアーを守る最初のステップは、今使っている沢山の製品から退くことだ。
“The 10-step Korean regimen is an ordeal for the skin,” Dr. Surber said.
“韓国式10ステップ・スキンケアは、肌にとっては大きな試練なのです。” サーバー博士 (バーゼルとチューリッヒの皮膚医薬学教授) は言う。
Chemical exfoliants like glycolic, lactic and salicylic acid are usually more gentle than physical exfoliants (particles in scrubs, microdermabrasion) but should be used no more than once a week for dry or sensitive skin and three times a week for oily skin. Consider a recent meme that made its way around beauty insiders: “Look, I can totally fix your acid mantle, if you could just lay off the 30 percent glycolic for 10 minutes.”
グリコール酸、乳酸、サリチル酸のような剥離剤は、通常、物理的な剥離剤(研磨剤の粒、ミクロ研磨洗浄)よりは優しい。しかし、乾燥肌や弱い肌には1週間に1回まで、油脂の多い肌には週3回までが良い。化粧品業界の内輪で最近広がったミミを思い出して欲しい:“ぶっちゃけ、皮脂膜を治すことは簡単だよ。10分間でいいから’グリコール酸濃度30%’をつけずに我慢すれば良いんだ。”
Products with ingredients like glycerin, petrolatum and hyaluronic acid can also help repair the skin barrier and replenish lost moisture. These don’t need to be fancy. Shari Marchbein, a dermatologist in New York, advises that, as basic as it sounds, moisturizer should be applied within 60 seconds of cleansing to trap in the hydration.
グリセリンやワセリン、ヒアルロン酸を使った製品も肌の膜を修復し、失われたうるおいを元に戻す事ができる。高価なものはいらない。NYの皮膚医シェリ・マーチバイン氏によると、ごく基本に聞こえるかもしれないが、クレンジングから60秒以内に保湿剤を塗ると、うるおいを閉じ込めることが出来る。
“If you frost a dry cake, the cake is still dry,” Dr. Marchbein said. “If you frost a moist cake, it stays moist.”
“乾いたケーキにクリームを塗ってもケーキは乾いたままでしょ。湿ったケーキなら湿ったままにできる。” マーチバイン医師は言う。
語彙・語法・類語・文法
Ally 同盟国 仲間 同志
Product 製品 produce ~ を作る productivity 生産性
Break down the skin barrier スキンバリアーを痛める
Harm ~ を害する destroy 壊す
Acid mantle 酸性膜 酸性の被膜
Protection 保護 protect ~ を守る
Step away from ~ から身を引く
Kajillion 数えられないくらい沢山の millions 何百万もの
Regimen 方法 療法 = method / program
Ordeal 厳しすぎるもの・こと
Chemical exfoliant (化学) 剥離剤
Glycolic, lactic and salicylic acid グリコール酸、乳酸、サリチル酸
Gentle 優しい 痛めつけない
Physical 物理的な physics 物理学
Particle 粒 粒子
Scrub 研磨剤 たわし
Microdermabrasion 肌のミクロ研磨洗浄 micro 微小 + derma 皮膚 + abrasion 擦ること
Dry or sensitive 乾燥か又は弱い繊細な
Oily 油のある 湿り気のある
Consider ~ を例に考える = take
Recent 最近の
Meme ソーシャルメディアのミミ 固定化・一般化されたメッセージ等
Make its way around ~ の間で広まった
Beauty insiders 美容界の内輪 や関心のある人々
Look ねえ ほら
Totally くちぐせの誇張 完全に
Lay off ~ をやめる = stop / give up
Ingredient 原材料
Glycerin, petrolatum, hyaluronic acid グリセリン、ワセリン、ヒアルロン酸
Help repair ~ を修復するのを手伝う
Replenish 補給する
Lost moisture 無くなった水分 moist 湿った
Fancy 高価な = luxurious
Dermatologist 皮膚科医 dermatology 皮膚科
Advise ~ と助言する advice アドバイス
As basic as it sounds 基本に聞こえるかもしれないが
Moisturizer 保湿剤
Apply ~ を塗る 適用する
Trap in ~ を閉じ込める
Hydration 水分補給 hydrate 水分補給をする dehydrate 乾燥させる 脱水症状にさせる
Frost 焼き菓子等にクリーム等を塗る frosting クリーム等
引用:2019/08/01 NY Times. Style. All of Those Products Are Making Your Skin Worseから抜粋。
「”タマゴヤキ (英語版)” の作り方」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
Tamagoyaki (Japanese Rolled Omelet)
卵焼きの作り方(日本のロール・オムレツ)
Tamagoyaki, a Japanese staple, is made by carefully rolling several thin layers of cooked egg into a rectangular omelet, which creates a soft and delicate texture. Traditionally, it’s made in a special tamagoyaki pan, but this version also works with an 8-inch nonstick skillet. … Don’t worry about little tears; they’ll be covered up with the next layer.
“タマゴヤキ” は 日本食の中心的存在で、卵が四角く何層にも丸められて焼かれていて、柔らかく繊細な歯ごたえのオムレツである。昔から専用の卵焼き器が使われるが、ここで紹介するレシピは、8インチのテフロンのフライパンでも大丈夫。少しぐらいちぎれても気にしない。次の層で隠すことができる。
PREPARATION 準備・作り方
- In a small bowl, combine eggs, mirin, soy sauce, dashi (if using) and sugar. Whisk until well combined.
小さいボールに卵、みりん、醤油、ダシ(もし使うなら)、砂糖を入れ、よくかき混ぜる。
- Heat 1 teaspoon oil in a tamagoyaki pan or a nonstick 8-inch skillet over medium. Using a small piece of folded paper towel, carefully wipe the excess oil from the pan and set aside paper towel (you will need it to grease the pan for each egg layer).
油を小さじ1入れ、タマゴ焼き器か8インチフライパンで熱する。小さく畳んだペーパータオルで丁寧に余分な油を拭き取り、とっておく。(後で層ごとに油を塗るのに使う。)
- Pour about 3 tablespoons of the egg mixture into the pan and quickly tilt the pan, swirling the egg mixture around to create an even layer. If there are thicker areas, gently poke a small hole at the thickest point with chopsticks and tilt and swirl the pan to cover exposed areas with more raw egg to form an even layer.
かき混ぜた卵大さじ3を中火のフライパンに入れ、回すようにして均等な層を作る。厚い部分は軽くお箸でつついて穴を開け、プライパンを傾けて回しながら、空いている部分へ流して均等な層を作る。
- After the layer is cooked, about 1 minute, using chopsticks or a rubber spatula, gently lift the egg edges on the farthest side to loosen the layer’s grip. While tilting the pan, carefully fold the egg about 1/4 of the way toward yourself. Continue to fold the egg equally on itself until you have a narrow, rectangular omelet at the edge of the pan nearest you. Reduce the heat to medium-low if the egg is browning.
1分位で層が焼けたら、お箸かフライ返しで一番遠くの端を丁寧に持ち上げて剥がす。フライパンを傾けながら、丁寧に卵を手前へ4分の1折る。一番手前まで、細長い四角い焼けた卵が出来るまで均等に折り続ける。茶色くなりそうだったら、中弱火まで下げる。
- Using the paper towel, lightly grease the exposed area of the pan. Pour another 3 tablespoons of the remaining egg mixture into the exposed area of the pan and quickly swirl it around to create another layer. Use chopsticks or a soft spatula to gently lift up the folded omelet and tilt the pan toward you so the raw egg mixture runs under the omelet.
ペーパータオルを使い、空いたスペースに油を塗る。再び混ぜた卵大さじ3を入れ、さっとフライパンを回しながら次の層を作る。できている卵焼きの部分をお箸かフライ返しで丁寧に持ち上げ、フライパンを手前へ傾けて下の隙間に卵が流れるようにする。
- Once the layer is cooked, gently roll the omelet away from you in three to four flips. Repeat Steps 3 to 5 with remaining three layers, greasing the pan before each additional layer. The number of flips will decrease as the omelet grows in size with each additional layer.
層が焼けたら、向こう側へ向かって3・4回返して丸める。この過程を3〜5回繰り返して、毎回油を塗りながら残りの3層を作る。卵焼きが大きくなるに連れ1回毎にひっくり返す回数は減る。
- Transfer omelet to a cutting board or a plate when done. Cut crosswise into four pieces and rotate, cut (*put) side up, to show egg layers. (If using a nonstick 8-inch skillet, you can trim both ends of the omelet to make them even.) Serve immediately or chill for later.
できあがったら、まな板かお皿に移す。横に4つに切り、横を上にして層が見えるようにする。(もし、8インチのノンスティックのフライパンを使っているなら、端を切り取ることで4つとも均等になる。) 直ぐに食べるか、冷やしてとっておく。
語彙・語法・類語・文法
Roll ~ を転がす 丸める fold 折る
Staple 主食 重要な食
Thin layer 薄い層
Cook egg into a rectangular (細長い四角) omelet 四角いオムレツの形に料理する
Texture 歯ごたえ
Traditionally 伝統的に = conventionally
Pan フライパン = skillet / frying pan wok 中華鍋
Work 上手くいく
Inch インチ = 2.54cm 1 foot / 12 inches (in) / 約30cm 1 yard (yd) / 3 feet (ft) / 約90cm
Tear ちぎれた部分
Cover up with ~ で隠す
Bowl ボール 杯
Whisk ~ 泡立てる かき混ぜる 泡立て器で混ぜる
Combined 混ざった状態
Heat 熱する warm (up) 温まる・める cool (down) / chill 冷やす・冷める
Teaspoon 小さじ 5ml tablespoon 大さじ 15ml
Excess oil 余分な油
Set aside ~ をとっておく
Grease ~ に油をぬる = lubricate 潤滑油をさす
Pour (into ~ に) 流れ込む お茶等を注ぐ
Mixture 混ぜたもの = batter
Swirl (around) 回すように動かす tilt 傾ける
Poke a hole つっついて穴を開ける
Cover exposed areas with more raw egg生の卵で空いた部分を埋める
Form an even layer 均等の層を形成する
Rubber spatula ゴム・プラチックのフライ返し
Lift the edges 端を持ち上げる edge / end / side 端 横
Farthest 一番遠く nearest 一番近く farther 遠い near 近い
Loosen the layer’s grip フライパンにくっついている層を剥がす
Equally 均等に = evenly
Reduce the heat 火を下げる to the medium low 中・弱火まで
Brown 茶色くなる golden brown 美味しそうな黄金色
Lightly 軽く gently優しく 丁寧に carefully 慎重に
Exposed area はだけている部分
Remaining 残っている remainder 残り
Flip ひっくり返すこと をひっくり返す
Decrease / increase 減らす・増やす
Grow in size サイズが大きくなる
Transfer ~ を移す = move
Crosswise 横に 十字に lengthwise 縦に
Rotate 回す
Trim / cut 切る
Immediately 直ぐに
引用:2019/7/29 NY Times Cooking. Tamagoyaki (Japanese Rolled Omelet) から抜粋。
「米国トランプ政権 "秘密の海外支援(?)" 逆効果の関税と法人税減税」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む
トランプ政権が成し遂げた主な経済政策は、貿易関税と企業への法人税減税の2つであるとのことです。記事では、それらが現実ではアメリカ国民の利益になっていないばかりか、反対に海外の投資家を潤しているだけだとしています。ノーベル賞経済学者(ポール・クルーグマン氏)のコラムです。
200億ドルの中国への関税は、実際は、対象となる物品の価格を上昇させただけとのことです。買い手のアメリカ国民が負担を背負うはめになったとのことです。法人税減税も、国の税収を減らし、一方で海外投資家(株所有35%)へ400億ドルの増益をもたらしているだけだとしています。
法人税減税は、労働者の賃金をアップさせるという名目の政治的人気取りや、献金者・団体達への見返りとして行われました。しかし、利益を得た企業側は一度だけのボーナスアップに使い、 (前年の高い税率の決算分に支出を上乗せして控除額を上げただけで)、その後は元へ戻すかボーナス額を下げているとの事です。
米国では、減税による増収分を大手企業がこぞって巨額の自社株買いに使いこんだことが報道されています。一方で設備投資やサービス、賃金アップには殆ど使わず、法人税減税が経済活性化には繋がっていないと批判されています。
又、一部CEOや役員の大きな昇給やボーナス等は報道されましたが、高所得者による増収は経済には直接還元されないので、景気の刺激にはならないと批判されています。(反対に、低所得者層による収入増なら、貯金に回らず直ぐに経済へ還元されるので、景気向上に直接貢献するとされています。)
Trump’s Secret Foreign Aid Program
He’s giving away billions to overseas investors.
トランプの秘密の海外支援計画
海外投資家へ巨額のドルをあげている。
Tariffs are normally paid by consumers in the importing country, not exporters. And we can confirm that this is what’s happening with the Trump tariffs: Prices of goods subject to those tariffs have risen sharply, roughly in line with the tariff increases, while prices of goods not subject to the new tariffs haven’t gone up.
関税は普通(一般に思われていることと逆で)、輸出する側ではなく、輸入する側の消費者(米国民)によって支払われる。そしてこれが現在トランプ関税でも起きていることが確認できる:関税にさらされている物品の価格は高騰し、関税の引き上げと大体合致している。一方で関税引き上げにさらされていない物品の価格は上がっていない。
Who gains from this tax cut? Supporters of the bill claimed that the benefits would be passed on to workers in the form of higher wages, and they made a big deal over a flurry of corporate bonus announcements in early 2018. But those bonuses weren’t actually very big, and they didn’t continue.
トランプ政権の減税から誰が利益を得ているのか? 法案の支持者は、高い賃金の形になって労働者へ恩恵が回されると主張して、2018年初めに企業達が発表したボーナス・アップがその証拠だと大騒ぎした。しかし、ボーナスの昇給は実際はそんなに大きくなく、しかも続くことはなかった。
So who is benefiting from the tax cut? Basically, shareholders, who have received increased dividends and seen a lot of capital gains as corporations use their windfall not to invest, but to buy back their own stocks.
では、誰が減税から利益を得ているのか? 基本的に、株主達である。彼らは増えた配当金と、企業が投資をせずに自社株買いをしたおかげで資産価値の増加を得た。
Furthermore, it does seem worth pointing out that even as Trump boasts about taking money away from foreigners, his actual policies are doing exactly the opposite.
さらにここで言及に値するものとして、トランプ氏は外国人達から上手くお金を取り上げたと豪語しているが、実際の政策は全く正反対の事をしているのである。
語彙・語法・類語・文法
Secret 秘密の secretly 秘密に
Foreign 外国の 外の domestic 国内の 家庭の foreigner 外国人
Aid (to ~ ) への支援 aide 助手
Billion 十億 million 百万 trillion 兆 thousand 千 hundred 百
Overseas 海外の・で foreign 海外の abroad 海外で
Investor 投資家 invest in ~ へ投資する
Tariff / duty 関税 (額・率) tax 一般的に税 customs 税関
Consumer 消費者 consumption 消費 consume ~ を消費する
Import / export 輸入・輸出 (する)
Confirm ~ を・と確認する = verify / validate
What is happening with ~ に起きていること
Goods 物品 = commodity
Be subject to ~ に依る に影響をうける
Rise 上がる 上昇 = increase drop / fall / decrease下がる 下降
Sharply 極端に
Roughly 大体
In line with ~ と並ぶ 平行する
Gain 得る 利益 lose 失う loss 損益
Tax cut 減税
Bill 法案
Claim ~ と主張する = argue / assert
Benefit 恩恵(を与える) profit 利益
Pass on to ~ へ回す
In the form of ~ の形式で
Wage 賃金 = salary / pay / compensation
Make a big deal over ~ を巡って大騒ぎする
Flurry 一時的な活動 降雪
Corporate bonus announcement 企業のボーナスに関する発表
Shareholder 株主 share / stock 株 buy back stocks 自社株買い
Dividend 配当金
Capital gain 資本(価値)の増加
Windfall 棚からぼた餅(お金)
Furthermore さらには
Seem ~ のようである = look / appear
Worth ~ する価値がある
Point out ~ を指摘する
Boast ~ を自慢する
Exactly the opposite 全く正反対
引用:2019/07/26 NY Times. Opinion. And a big share of these gains to shareholders has gone to foreigners. から抜粋。