「タイのお坊さんの肥満事情」 ニューヨーク・タイムズで英語を勉強する
NY Times Briefingから。タイで肥満が国民の大きな問題となる中で、お坊さんたちの肥満が特に問題となっているとの事です。
In Thailand, ‘Obesity in Our Monks Is a Ticking Time Bomb’
タイで、‘僧侶たちの肥満はカチカチ言う時限爆弾です。’
Monks are at the forefront of the problem. Nearly half are obese, according to a study conducted by Chulalongkorn University. More than 40 percent have high cholesterol, nearly 25 percent have high blood pressure and one in 10 are diabetic, the study found.
(タイの肥満の問題はアジアでマレーシアについで2番目だが、)僧侶たちが問題の先端にいる。チュラロンコン大学の研究によると、殆ど半数が肥満である。40%以上が高コレステロールで、ほぼ25%が高血圧、10人に1人が糖尿病と分かった。
When researchers began studying Thai monks’ dietary habits, they were baffled. The monks consume fewer calories than the general population, but more of them are obese.
研究者は僧侶たちの食事のパターンを研究して、驚かされた。一般市民よりも少ないカロリー消費であるのに、しかし一般市民よりも肥満が多い。
One major culprit? “Sugary drinks,” Professor Jongjit said.
一番の犯人は?“甘い飲み物です” ジョンジット教授は言う。
Monks are forbidden to eat after midday, so to keep their energy up, many rely on highly sweetened beverages, including energy drinks.
お昼以降は僧侶たちは食事を許されていない。そこで、エネルギーを保つ為に、多くが高糖度の飲み物に頼り、そこにはエネルギー・ドリンク等も含まれる。
Vilawan Lim, a homemaker in Bangkok, has been offering monks home-cooked food every morning for more than a decade. As a matter of principle, monks are not supposed to show preferences for particular foods, but she said the monk who comes by her home each morning drops hints about what he really enjoys.
ビラワン・リムさん、バンコクの主婦は、家庭料理を毎朝僧侶たちに提供して10年以上になる。原則として、僧侶たちは好き嫌いを示してはいけないのだが、彼女によると、毎朝来る僧侶は、彼は何が美味しいと思っているかヒントをくれると言う。
“Today’s spicy dip is his favorite,” Ms. Vilawan said as she mixed chiles, garlic, lime and shrimp paste into a pungent concoction served alongside blanched vegetables.
“今日のピリ辛の揚げ物は彼の大好物よ。” ビラワンさんは言い、唐辛子と、ニンニク、ライム、エビの練ったものを、ツンとくるものに混ぜて、湯通しした野菜に添えて出した。
“I don’t really know about obesity in monks,” Ms. Vilawan said. “But I do realize that the monk who comes at 6 o’clock is pretty heavy, and his health seems to have deteriorated lately.”
“僧侶たちの肥満についてはよく分からないわ。” ビラワンさんは言う。“だけど、よく考えると朝6時に来るお坊さんは中々重いわね。彼の体調も最近良くないみたい。”
語彙・語法・説明
Obesity 肥満 = overweight obese 肥満の状態にある = fat
Ticking time bomb 爆発は時間の問題 カチカチ言う時限爆弾 tick カチカチ言う
At the forefront of ~ の最先端にいる
Nearly 殆ど = almost pretty much
Study 研究 research / study 研究 examination 検証 analysis 分析 survey 聞き込み等の調査 Inspection 検査 review 状況の調査 investigation 調査
Conduct ~ を行う
High cholesterol 高コレステロール
High blood pressure 高血圧
Diabetic 糖尿病にある diabetes糖尿病
Dietary habit 食事のパターン diet 食事 dietitian 栄養士
Baffle ~ を驚かす be baffled たまげる
Consume ~ 消費する
Calorie カロリー
General population 一般の市民
Major 大きな minor 小さな
Culprit 犯人
Sugary 甘い sugar 砂糖 sweetened drinks 甘味料の入った飲み物
Professor Jongjit “Jongjit Angkatavanich, a professor of food and nutrition at the university’s Faculty of Allied Health Sciences in Bangkok.” ジョンジット・アングカタバニシュ、食事と栄養学教授、健康管理科学部、バンコク。
Forbid ~ を禁止する
Midday お昼 = noon midnight 夜の12時
Rely on ~ に頼る
Beverage 飲み物 = drink
Homemaker 主婦
Offer ~ 提供する
Decade 10年
A matter of principle ルール・原則として
Be supposed to ~ することになっている と見込まれている
Preference 好み
Particular 特定の
Drop a hint ヒントをもらす
Dip つけたもの 揚げもの
Favorite 好み
Chile 唐辛子
Paste 練り物
Pungent ツンとくる 鼻に刺激のある
Concoction 調合したもの witch’s concoction 魔女の薬
Serve ~ を食事として出す server ウェイター ウェイトレス
Alongside と一緒に添えて・横に
Blanch ~ さっとお湯で茹でる・通す
Realized ~ 気づく 認識する I do realize 強調doで“今気づいたけれども”
Pretty heavy 中々重い
Seem ~ のように見える Seem to be ~ のように見える 〜であるということらしい seemingly どうやら 〜のようである
Deteriorate 悪くなる = worsen 悪くなる exacerbate 更に悪化する decline 下がる degrade 質が下がる
記事によると、タイでは3人に1人の男性は肥満で、40%の女性は極度の体重過多。近年の僧侶の毎朝の托鉢へのお供えが、お菓子やインスタント・ラーメン、その他できあいのもので体に良くないとさてれている。政府が僧侶の健康改善計画を立ち上げ、専門家と一緒に取り組んでいるとする。
引用:2018/08/14 NY Times Briefing. In Thailand, ‘Obesity in Our Monks Is a Ticking Time Bomb’ から抜粋。https://nyti.ms/2OwDHzK