英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「アメリカ 高校生が米銃規制を導く エマ・ゴンザレス」ニューヨーク・タイムズで英語を勉強する

バレンタインデーに17人の犠牲を出したフロリダの高校銃乱射事件によって、被害者である学生達自身による銃規制への運動が生まれてきていると言われています。きっかけになった高校生ゴンザレス氏の演説に関する記事です。

 

Emma González Leads a Student Outcry on Guns: ‘This Is the Way I Have to Grieve’

エマ・ゴンザレス、銃規制を訴える学生を導く:‘これが私の悔み方だ。’

 

Speaking publicly at the rally, Emma González, a senior, pledged that her school would be the site of the nation’s last mass shooting. How could she know? Because, she said, she and her peers would take it upon themselves to “change the law.”

集会で、高校4年生(日本の3年生)エマ・ゴンザレスは、彼女の学校がアメリカで最後の銃乱射事件の場所になると宣言した。なぜ彼女は断言できるのか。それは、彼女と他の高校生達が自ら行動して“法を変える。”と宣言したからだ。

 

“The people in the government who are voted into power are lying to us,” she said. “And us kids seem to be the only ones who notice and are prepared to call B.S.”

“ 投票されて権力を握った政治家達は嘘をついている。”彼女は言う。“我々子供達だけがこれに気付いているようである。我々はこれを(政治家に対して)BS(デタラメだ)と言う。”

 

“They say that tougher gun laws do not decrease gun violence — we call B.S.!” she continued as a chorus of supporters echoed her. “They say a good guy with a gun stops a bad guy with a gun — we call B.S.!

“彼ら(政治家達)は、銃規制を厳しくしても銃による暴力は減らせないと言う。我々はBSと叫ぶ!(デタラメだ!)”参加者達は彼女に続いて”We call BS.(デタラメだ!)”と輪唱した。“彼らは良い人が銃を持っていれば、悪い人が銃を使うのを止める事ができると言う。デタラメだ!”

 

(Emma González エマ・ゴンザレス。乱射のあった米国フロリダ州マージョリー・ストーンマン・ダグラス高校(Marjory Stoneman Douglas High School)4年生。銃規制を訴える集会でのスピーチが全米で大きく反響を呼んだ。

ゴンザレス氏は、フロリダで、銃を買うのに免許も許可も登録も必要なく、銃が幾らでも誰でも手に入るのはおかしいと訴え、NRA(全米ライフル協会)から寄付をもらい銃規制に反対し続ける政治家達を批判している。

ゴンザレス氏は銃規制のある日本では銃乱射など無いと言及している。)

 

(トランプ大統領が銃規制について一切コメントをしない事が報道される中で、トランプ大統領がNRA から3000万ドル (30億円弱) 受け取っていると批判されている。14日には女性マーチの運動家達と共に米全土で教員や学生達の集会が予定されている。 

全米ライフル協会は政治資金だけでなく、テレビや選挙中のメディアキャンペーンで巨額の資金を費やして、少しでも銃規制をしようとする政治家達を徹底的に攻撃し、選挙で勝てなくしてしまう事が知られている。)

 

語彙・表現・背景

Student outcry 学生の叫び out + cry

Guns  outcry on guns銃規制を指す。

The way する方法 the way (I have) to grieve  悲しむ・悔やむ方法

Grieve  悔やむ = mourn  悔やむ 喪に服す ゴンザレスは冒頭で、政治家が“お悔やみ”を言うだけの一方で、本来なら皆が家で喪に服して悲しむべき自分達高校生が社会変化そのものにならなければならないと述べた。

Publicly 公に 人前で public 公共の 

Rally 集会   march マーチ    protest 反対集会

Senior 高校4年生(米国学校教育12年生)高校学年freshman(1) sophomore(2) junior(3) senior(4)

Pledge 〜 と誓う declare  〜 宣言する

Site 場所 現場

Nation 国家 = country

Mass 集団    = crowed  mob  throng 群衆 

Shooting 銃撃   shoot (at) 〜 を撃つ

Peer  同じ(年齢・職業)仲間 同僚 

Take it upon ~self  自らやる 

The law = gun laws/regulations 

People who are voted into power 選挙によって権力についた人たち

Lie 嘘をつく to 人  lie 横たわる

Us kids/adults/students  我々子供・大人・学生  口語表現

Seem 〜 のように見える ようである = look

Only ones(people) who  〜 するのは(我々)だけ notice and are prepared

Notice 〜 に気付く

Be prepared to 〜 する用意ができている = be ready to     prepare 〜 を準備する

Call BS  BS (bullshit = bull 牛  うそ + shit うんち) と叫ぶ 

Tough tougher  より厳しい = strict

Decrease 〜 を減らす 減る increase  〜 を増やす 増える

Gun violence  銃による暴力

Continue 続ける

Chorus  皆で同時に言うこと コーラス

Echo 〜 を繰り返して言う  反響する

A good guy with a gun  米国では教員達が武装すれば乱射を防げるという議論が大きい

 

引用:2018/2/20 NY Times. US  2018/2/18 Emma González Leads a Student Outcry on Guns: ‘This Is the Way I Have to Grieve’ から抜粋。

nyti.ms