英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「甲子園 日本での社会的影響の大きさ」 ニューヨーク・タイムズで英語を勉強する 

NY Times Baseball から。甲子園 (高校野球) の日本での影響の大きさや日本の高校野球のレベルの高さを説明したり、野球少年達もプロ野球よりもむしろ甲子園を目標として努力している、とコメントを紹介しています 。

 

In Japan, 100 Years of Glory Days for High School Baseball

日本の高校野球の100年の栄光の日々

 

 “The whole country is enthralled with these kids playing high school baseball. Fifty thousand people attend the games, and they’re on TV everywhere, even in our locker room and our food room. Some of my teammates would show up in T-shirts and hats of their schools, and you could hear them yelling in the locker room about the games.”

(巨人で2015年から三期投げたマイルズ・マイコラス投手は言う。) ” 高校野球でプレーする高校生達に日本全国がくぎ付けになります。5万人の観衆が甲子園に集まり、どこへ行ってもテレビで放送されています。プロ野球のロッカールームや巨人軍の食堂でさえ放送されていて、チームメートの中には、母校のTシャツや帽子を被って、ロッカールームで応援してテレビに向かって大声を出している人もいます。”

 

Another cultural aspect revealed is the significance of baseball’s amateur roots in Japan. The professional game did not exist in 1915. Koshien Stadium was constructed as the tournament’s permanent home in 1924, 12 years before a pro league was established and the Osaka Tigers, a charter member, were housed there.

甲子園の別な文化的側面をあらわすものとしては、日本ではアマチュア野球が深く根付いているという事だ。1915年にはプロ野球は存在しなかった。1924年全国高校野球選手権の固定の球場として甲子園球場は建設された。プロリーグが創設されて、甲子園をホームとする大阪タイガースが入る12年前の事であった。

 

Now known as the Hanshin Tigers, they still have second-class status at their home park. Each August, they are essentially evicted, banished to an unthinkable stretch of away games known as “the death road” just as the pennant race heats up. This year, Hanshin had 25 straight games scheduled away from Koshien.

現在は阪神タイガースとして知られるプロ球団は、このホーム球場では今でも2級市民の格である。毎年8月になると、甲子園から実質的な立ち退きを受けて、ペナントレースが盛り上がる中で、“死のロード”として知られる、考えられないような長期のアウェイ試合の連続に追いやられる。今年は、阪神は25試合連続で甲子園から離れて試合が行われる。

 

“Of course, kids watch the pro game, but it’s Koshien they aspire to,” Maeda said. “For me, I was captivated by the performance of Daisuke Matsuzaka. He was everything I wanted to be, and I still remember his performance today.”

”もちろん子供たちはプロ野球を見ます。しかし、甲子園が彼らが夢見て目指すところです。”  LAドジャーズの前田投手は言う。“私は、松坂大輔選手のプレーに魅了されました。彼は、私が将来目指したいと思った全てを体現していましたし、彼のプレーを今でも覚えています。”

 

Maeda was a 10-year-old in 1998 when Matsuzaka, a senior at Yokohama High School, electrified the nation in the quarterfinals with a 250-pitch, 17-inning, complete-game victory. The next day, he saved the semifinal victory and followed it the day after that with a no-hitter to win the championship.

1998年に横浜高校の4年生松坂が準々決勝で250球、延長17回、完全試合で勝利をして日本を驚愕させた時は、前田は10歳だった。次の日、松坂は準決勝を守って勝利し、その次の日もノーヒットで優勝を勝ち取った。

 

Such workloads are celebrated in Japan for demonstrating perseverance. Limits on pitch counts and consecutive days pitched do not exist there. Matsuzaka’s performances endeared him to Japanese fans, which helps explain why his popularity never waned even as he struggled at times during eight major league seasons with the Boston Red Sox and the Mets.

日本では、このような仕事量が根気として讃えられる。投球数の制限や連続投球への制限は無い。松坂のこのようなプレーが日本のファンを慕わせ、ボストン・レッド・ソックスやメッツでのメジャー8季で活躍出来ていないにも拘わらず、彼の人気が衰えなかった理由だと分かる。

 

語彙・語法・文法・説明

Glory  栄光の 輝かしい

The whole country 全国が

Enthrall 人 with モノ で人を魅了する   = captivate ~    endear ~  fascinate ~  mesmerize ~

Kids  子供 若者  young people / youth 若者       college kids 大学生

Thousand 千 million 百万   billion 十億   

Attend ~  に参加する   = take part in ~   participate in ~  

On TV テレビで on the radio ラジオで  on the internet ネットで    on the phone  電話中で on the new ニュースで  (in the news ニュースによく出てくる)

Show up 現れる 

In T shirt Tシャツで    in a hat  帽子を被って 

Hear 人・モノ ~ ing (動詞原形) している(する)のを聞く  see 見る notice 気づく find 見つける

Yell 怒鳴る 

Cultural aspect 文化的側面 

Reveal ~ を明らかにする  cultural aspect (which was) revealed 表された文化的側面

Significance 重要さ 重み be significant 重要

Amateur roots アマチュアの根     roots 由来 

Exist 存在する

Construct ~ を建設する   build作る   produce ~ 制作する make 作る   create 創作する  manufacture 工場等で作る assemble 組み立てる generate 生み出す

Permanent 永久の permanent marker 油性ペン 

Establish ~  を創設する = found ~

Charter member 最初の創設メンバー

House ~  住ませる 居座らせる

Be known as ~  として知られる

Second class status 2級市民としての地位

Home park ホームの球場 ballpark 野球場

Essentially 実質的に 

Evict ~  (借家等から)立ち退かせる 締め出す  eviction notice 立ち退き通知

Banish ~  追放する 追いやる 

Unthinkable 考えられないような 

Stretch 連続   一定の機関 = series 連続 period 期間

Death 死

Heat up 盛り上がる 

Have ~ scheduled  を日程調整する 

Aspire to ~  に憧れ努力する  しようと努力する

Performance プレー 活躍

Everything I wanted to be    なりたいと思った全て 

Senior 高校4年生 又は大学4年生  freshman 高校1年生(日本の中学3年生) 又は大学1年生   sophomore 高校2年生 (大2)  junior 高校3年生 (大3)

Electrify ~   電気を走らせるようにびっくりさせる・魅了させる 

Quarterfinal 準々決勝  semifinal 準決勝 final 決勝 championship 優勝

Complete game 完全試合 

Victory  勝利

Save ~  守る 救う

Followed it … with a no-hitter  ヒット無しの試合でそれに続いた

Workload 労働量

Celebrate ~  を祝う 称賛する

Demonstrate ~  発揮する

Perseverance 根気 執拗さ 根性  be persevere めげずにひたすら続ける

Limit on ~ への制限

Pitch count 投球数

Consecutive days  連続の日々  consecutive 連続の = continuous   successive    in a row

Endear 人 to ~    人を~ にとって人気の対象とさせる 

Which helps explain そのような事が次のことを説明するのに助けとなる

Why his popularity never waned 彼の人気が衰えなかった理由

Be popular  人気である

Wane 衰える 縮小する

Struggle 苦労する 上手くいかない 

At times 時折

Eight major league seasons メジャーリーグでの8季 

 

記事では、日本ハム斎藤佑樹投手が甲子園で早稲田実業高校の投手として田中将大選手を負かし、甲子園での投球記録やハンカチ王子としてのキャラクターが日本のファンに根付いたので、現在日本ハムであまり成績が良くないにも拘わらず、彼の登板時には大勢の観客が集まると説明している。他に田中選手が甲子園という大舞台に立ったのでその後は、プロでも緊張することは無いという発言等も紹介されている。

 

引用:2018/08/20 NY Times. Briefing. In Japan, 100 Years of Glory Days for High School Baseball から抜粋。https://nyti.ms/2ODOJ6a