英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「北朝鮮、オリンピック出場に合意」ニューヨーク・タイムズで英語を勉強する

NY Times からです。北朝鮮がオリンピックに出場するかどうかをめぐり、米国の北朝鮮の核開発に対する危惧を紹介しています。

 

North Korea Moves Toward Détente With Seoul 

北朝鮮、ソウルとの雪解けへ向かう

 

North Korea agreed to send athletes to the Winter Olympics in South Korea next month, a symbolic breakthrough after months of escalating tensions over Pyongyang’s nuclear and missile programs.

北朝鮮は来月の韓国でのオリンピックへ選手を送ると合意した。平壌の核とミサイル計画を巡ってエスカレートした緊張の数ヶ月の後での象徴的な打開である。

 

“This was a very smart move and underscores how we are in a longstanding habit of underestimating the North,” said Nicholas Eberstadt, a researcher at the American Enterprise Institute who has spent decades studying North Korea. “If they can punch a hole through the maximum-pressure coalition and it starts to leak, it gives them more room and more time to achieve their objective, which is all about the nuclear program.”

“これはとても巧妙な動きで、我々が どれだけ北(の脅威)を 軽視するかという長い癖を裏付けている。” ニコラス・エバースタット、北朝鮮研究を長年しているアメリカンエンタープライズ公共政策研究所研究員は、言った。“もし彼らが、米韓のパンパンに張っている連携に穴を空けて、それが少しでも緩んだら、彼らにより多くの余裕と時間を与えてしまう。それはつまり北の核開発計画のことである。”

 

語彙・表現

Agree to 動詞 する事に合意する。Agree on/with 〜 に合意する。Agree  that 文。合意する。

Athletes 選手たち

Olympics 大会全体を示す時はいつも複数形Sをつける。

Symbolic 象徴的breakthrough  打開

After months of 名詞  何ヶ月もの名詞のに

Escalating tensions over 〜  を巡ってエスカレートした(している)緊張

Missile 発音。 米英語では“ミスル”の響き。

Programs 計画 = projects

Smart move  賢い行動

Underscore 〜 を裏付ける。下線をつける。

Longstanding   long+standing   長く続いている

Habit of 〜ing   する癖。

the American Enterprise Institute アメリカンエンタープライズ公共政策研究所 保守系シンクタンク

Spend decades (in/while) studying   decade =  10年

Punch a hole through 〜 に穴をあける。

The maximum-pressure coalition  米国の対北朝鮮戦略の一つ。韓国との連合によって武力等で心理的に脅すやりかた。”Fire and fury” トランプの脅し。

It starts to leak それが漏れ出す 穴が空いて圧力が落ちる事。例えば潜水艦の例え。

More room and more time room  余裕

Achieve 達成するtheir  objective 目的  類 goal, purpose,

This/it is all about 〜 これは全て〜の為/に関すること。

 

引用:NY Times 2018/1/10 Wednesday Briefing, 2018/1/9 North Korea Moves Toward Détente With Seoul から抜粋。

nyti.ms