「安倍首相、トランプ大統領から軽くあしらわれている、とメディアの冷ややかな目」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)で英語を勉強する
NY Times で安倍首相のトランプ大統領との会談を辛口に冷ややかに表現しています。
Japan Fears Being Sidelined by Trump on Trade and North Korea
“日本は貿易と北朝鮮の問題で、トランプに無視されていると危惧する”
There was a sense in Tokyo on Tuesday that Japan has been sidelined as Mr. Trump cultivates relationships elsewhere in Asia. Though sitting next to Mr. Abe at Mar-a-Lago, Mr. Trump spent nearly as much time effusively praising China’s president, Xi Jinping, as “incredibly generous” and “a very special person to me” as he did discussing Japan.
東京では火曜日、トランプ氏がアジアの日本とは違う場所で友好関係を築く中で、日本は外交からはじき出されているのではないかという感が広がっている。フロリダのマララーゴ別邸でトランプ氏は安倍氏の横に座り日本についての会談中も、それとほとんど同じ位の時間を、中国の習近平大統領への惜しみない賞賛へ費やし、習近平氏は“とてつもなく寛容で”“私にとってとても特別な人だ。”と評した。
Mr. Trump’s reversal on the trade deal, less than a week after he suggested the United States could enter the pact, reinforced the view that he sees Japan’s interests as expendable.
トランプ氏が、米国がTPPに加盟しても良いと示唆し、それを僅か一週間以内にひっくり返した事も、日本の利益を“使い捨て”と見ている事を裏打ちする。
語彙・表現・背景
Fear ~ を恐れる 危惧する
Sideline ~ 試合に出られなくする
Trade 貿易 記事ではでは主にTPPに関してアメリカが拒否する以上、安倍首相としてはアジア地域で政治的に不利になるよりは二国間貿易交渉を選ぶであろうとし、そこで米国産農作物 等、日本により不利な条件を押し付けられる可能性があるとしている。
North Korea 北朝鮮 記事ではアメリカが日本を越えて北朝鮮と交渉していることや、安倍首相が拉致被害者の返還について金氏に話してくれと約束をとったからと言って、本当にトランプ氏が話題にするかも分からないと示唆している。記事では多くの専門家のコメントが使われている。
Sense (関係者や評論家の間で共有されている)感覚 印象
Cultivate ~ 耕す 発展させる = develop 記事ではトランプ氏が日本をあまり視野に入れずに、中国や北朝鮮との外交を進めていると示唆している。
Elsewhere 他の場所で
Next to ~ の隣
Mar-a-Lago トランプ氏が所有の外交等に使っているプライベートクラブ・お城
Nearly ほぼ = almost
Effusively 惜しみ無く 大量に effusive 際限なく
Praise ~ を賞賛する 称える
Incredibly 信じられないほど とてつもなく incredible 信じられない
Generous 寛大 心が広い
Discuss ~ について話す = talk about ~
Reversal 逆転 ひっくり返すこと
Trade deal 貿易協定 = TPP
Less than ~ 以下 more than ~ 以上
Suggest ~ 示唆する
Pact (国家間)協定 = treaty agreement 合意
Reinforce ~ を強める = strengthen
View 見方 意見 = opinion
Interest 利益 national interest 国家利益
Expendable 使い捨て可能 いつでも交換可能の(駒) = dispensable
引用:2018/4/18 NY Times, Asia. Japan Fears Being Sidelined by Trump on Trade and North Korea から抜粋。