英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「トランプ・金正恩 会談は実現するのか?」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)で英語を勉強する

NY Times Friday Briefing から、北朝鮮が、米韓合同演習を機に韓国との会談をキャンセルし、米朝首脳会談も分からなくなった状況を短くあらわしています。

 

“A splash of cold water.”

冷や水(を浴びる)

 

North Korea’s apparent about-face on nuclear disarmament has brought a diplomatic high-wire act temporarily back to earth, and has put the chief matchmaker, the South Korean leader Moon Jae-in, in a difficult position.

軍縮に関しての北朝鮮の明らかな180度変換は、綱渡り外交を一時的に地面へ引き戻させた。そして、マッチ・メーカーである韓国のリーダー文在寅を難しい立場へ置いた。

 

The sudden turn is also a reminder that North Korea views disarmament very differently from the United States. One issue weighing heavily is the fate of Col. Muammar el-Qaddafi, the Libyan leader who voluntarily gave up his nuclear weapons program in 2003. Less than 10 years later, the U.S. and its allies bombed his government.

この急な展開は、一方で、北朝鮮が米国とは全く違った核軍縮への見方を持っていることを思い出させる。重くのしかかっている問題としては、2003年に核兵器開発を自発的に断念したリビアのリーダー、ムアンマル・アル・カダフィー大佐の結末である。10年を経たずして、(友好を約束した) 米国とその同盟国が彼の政府を爆撃した。

 

For now, officials in Washington say President Trump’s June 12 meeting with Kim Jong-un is still on.

現在は、ワシントンの高官達は6月12日に予定されているトランプ大統領金正恩の会談はまだあり得ると言う。

 

語彙・表現・背景

Splash 水しぶきのピシャっとする音 水しぶき 水等をかぶる・かぶらせる事  温和なムードから、韓国や米国へ冷たい水が目を覚まさせる様をあらわす

Cold water 冷たい水 hot water  お湯 warm water 温かいお湯 boiling water 沸騰しているお湯

Apparent 明らかな   = clear / obvious 明白な 

About-face 180度の方向転換 = turnabout   U turn   180 degree turn

Nuclear 核の nuclear weapon (核兵器)     atomic bomb (原子爆弾)

Disarmament 軍縮  disarm  武力を減らす・解体する dis離 + arm 武器  

Differently from ~   から違う  NY Times の米国政府に対する批判的な記事によると、他国へ核軍縮を求める一方で、 先週、古い核弾頭を一般用の発電へようとしていたノース・カロライナ州の施設を新たな核弾頭生産工場へ変更しロシアとの核兵器競争で遅れないようにすると発表された。発電所計画としてのコストが170億ドル(2兆円弱)だったとされつつ、更なる支出拡大が見込まれている。https://nyti.ms/2IeTKmT 

北朝鮮メディアではトランプ政権の軍拡と兵器輸出の大幅な増加を批判し、国民の反米の猜疑心を煽っている。 北朝鮮では、大戦中に日本へ落とされた爆弾の3.7倍(人口以上の爆弾の数)が朝鮮戦争時に米空軍によって落とされ3分の1の国民が亡くなっている。 goo.gl/FnXKCX

 

Has brought (現在完了形)  ほぼ brought (過去形)の意  bring もたらす 

Diplomatic 外交の diplomat  外交官

High-wire 綱渡り 

Act 試み 行動  演技 

Temporarily  一時的に temporary  一時的な =  brief (短い) interim (暫定の) provisional (一時的な) momentary (一瞬の)

Back to earth 地面へ  現実の 日常の   back to earth 現実的な・実質的な

Chief matchmaker  マッチ・メーカーの長 

Moon Jae-in文在寅韓国大統領 NY Times記事では、南北雪解けを目指して支持を得た文在寅氏が、米国保守派からの敬遠や工作、国内での保守派からの攻撃、諸々の課題に挟まれているとしている。https://www.nytimes.com/2018/05/17/world/asia/north-korea-moon-jae-in-trump.html

Put 人 in a difficult position 難しい立場に置く

Sudden 急な = abrupt (前触れ無く急に) quick (さっと急の) swift (さっと) immediate (即座の)

Turn 展開 = development 展開・成り行き

Reminder 思い出させるもの remind 人 of ~  を思い出させる

View ~  を見る 見方 = how the person look at it   その人がどのように見るか・捉えるか

Issue  課題 問題 = problem (問題)  matter (事柄)  concern (心配事項)  topic (議題)

Weigh  重りとしてのしかかる weigh 重り 測る  モノ・事項weigh heavily on ~ に重くのしかかる

Fate 運命 宿命 成り行き 不幸な運命的結果 

Co  colonel 大佐 Muammar el-Qaddafi ムアンマル・アル・カダフィー大佐 記事では、カダフィに核放棄をさせた後に最終的に米国主導でカダフィ−の没落と死へ導いたことを、イラクフセイン大統領の結末と合わせて、北朝鮮が度々引き出していること言及している。トランプが軍事顧問に新たに雇った元国連大使のジョン・ボルトン氏がリビア(へ対したの)と同じ作戦で進めるとのテレビ等での発言に北朝鮮が反発していることも言及している。ジョン・ボルトン氏は極右で知られているhttps://www.nytimes.com/2018/05/16/world/asia/north-korea-libya-model.html ホワイトハウスは発言が無かったかのようにして、公式には認めていない。

Voluntarily 自発的に volunteer ボランティアをする・ボランティアの人

Give up ~  放棄する

Less than ~  より小さく・少なく more than ~  多く・大きく

Ally 同盟国

Bomb ~  を爆撃する

Official 高官 役人 政治家

Be still on まだ予定されている     still on the table  話題・議題として有効 話し中 議論中

 

例年開かれる米韓合同演習では、北へ対する核兵器を搭載できる爆撃機F22が最初使われたが、北朝鮮の会談キャンセル後、B52爆撃機の演習を取りやめると発表した。取り決め上戦争時には米軍司令下に韓国軍が置かれるので、北朝鮮は(在韓米軍も含めた)半島全体の(核)軍縮を条件に要求している。文在寅氏は、長年の課題である国軍の統制権も韓国へ戻そうと目指している。

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180516_21/

http://www.chunichi.co.jp/s/article/2018051601001306.html

 

演習に抗議する韓国の市民達

https://www.usatoday.com/picture-gallery/news/world/2018/05/16/max-thunder-military-exercise-underway-in-south-korea/34987983/

 

引用:2018/5/18 NY Times Friday Briefing “A splash of cold water.” から抜粋。

nyti.ms