英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「司法・立法を越えるトランプ政権の力 入国禁止令合憲」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)で英語を勉強する

NY Times Opinionから。7つの国からの入国禁止を命じる米国大統領令が、火曜日に最高裁で合憲と認められ米メディアで大きく取り上げられています。カルフォルニア大学アーバイン校のリア・リトマン氏による投稿です。

 

Unchecked Power Is Still Dangerous No Matter What the Court Says

(三権分立の) 拘束の無い権力は、裁判所が何と言ったとしても、危険である

 

Government officials cannot discriminate on the basis of race or religion. Except when they can, as the Supreme Court reminded us today.

政府機関が人種や宗教に基づいた差別をすることは禁止されている。例外として、それが禁止されなくなるまで。最高裁が今日それを思い出させた。

 

The court quoted a passage from a prior case that relied on both the Chinese Exclusion Case and Fong Yue Ting to justify the idea that immigration is insulated from judicial review.

最高裁は(19世紀の)中国人排斥令とフォン・イェ・ティン裁判の判例を引用し、移民問題は法的検証を免れると判決を正当化した。

 

According to the majority, that made the proclamation different from the notorious order that it upheld in Korematsu v. United States, the 1944 decision permitting the internment of Japanese-Americans during World War II. The order in Korematsu forcibly relocated American citizens to internment camps “solely and explicitly on the basis of race,” the court said. The text of the proclamation, by contrast, “says nothing about religion,” even though everything else about the proclamation oozed religious animosity.

(最高裁判事の中で5-4で決議を得た)多数派によると、政府の(7つの国からの入国を禁止する)宣言は、悪名高い大統領令である第二次大戦中における日系人の強制収容を最高裁が認めた1944年の判決、コレマツ 対 アメリカ合衆国、とは違っているとする。彼らによると、強制的にアメリカ国民を強制収容所へ移住させたコレマツ判決での行政命令は、“専らあからさまに人種に基づいたもの”であり、対照的に、今回の入国禁止令は、“宗教には全く触れていない”とする。他の全ての面において宗教的敵対心にあふれている表明にもかかわらずである。

 

Every day the Trump administration provides us a case study in how unchecked power over immigration risks humanitarian crises and moral wrongs. The administration was, and perhaps still is, forcibly separating young children from their parents at the border with no apparent plan for reuniting them. It is criminally prosecuting people seeking asylum in the United States from unthinkable violence in their home countries. And it is making it extremely difficult for undocumented women in its custody to see medical professionals to perform abortions that will end pregnancies, some of which are a result of rape.

トランプ政権は、移民問題に関して束縛の無い権力がいかに人道的危機や倫理的不道徳の危険を増加させているか、我々に毎日ケース・スタディーを提供する。政権はひょっとしたら、今でも、幼い子供を国境で親から引き離し彼らを戻させる計画なしにまだやっているかもしれない。母国の考えられない暴力から逃れてきた難民申請者達を現政権は犯罪者として罰し、身分証の無い拘束中の女性達が医療サービスを受け、レイプの結果からも起きている妊娠を止める為の中絶を受けることを、非常に困難にしている。

 

Today, the Supreme Court told the president he is right and that courts will not stop him from subjecting migrants to discriminations and abuses that this administration could not impose on citizens. The question is whether the rest of us will step up and stop the administration instead.

今日、最高裁は大統領に対して、彼は正しく、彼が移民を差別や虐待に晒すという、自国民であれば法的にできない事を、裁判所が止めることはないと言った。問題は、残りの我々国民が立ち上がってこの政権を代わりに止めるかどうかである。

 

語彙・語法・背景

Unchecked   しばられない 規制のない check ~  を監視・牽制する 

Unchecked power 拘束の無い権力。現在の行政が絶対的になっているとの批判。(立法) 共和党多数の国会はトランプ政権をそのまま支持し、(司法) トランプ政権確立後の人事で最高裁判事の保守派多数が確立された。

Dangerous 危険である danger 危険

No matter what ~  がどうであれ 

Court 裁判所

Government officials 政府役人 

Discriminate on the basis of ~ に基づいて差別する        discriminate (against ~  に対して) 差別する 

Race 人種 religion 宗教

Except ~ を除いて  exception 例外   except when they can 差別できる時は別という例外を除いて

Supreme Court  米国最高裁判所 supreme court justice 最高裁判事 現在9人。オバマ政権も指名を行ったが共和党多数の上院が候補者承認を拒否し続けトランプ政権確立後に保守派ニール・ゴーサッチ氏が就任。

Remind 人 (of 事・モノ) を思い出させる

Quote ~ を引用する = cite   quote a passage from ~  からの文章を引用する

Prior case 前例

Rely on ~ に頼る

Chinese Exclusion Case and Fong Yue Ting  1893年の行政による中国人排斥の権限を認める判決。記事によると、大統領の絶対的権力を正当化し法律学上悪名高い判決としている。記事では、“この国で国民と混じり合わない他人種の外国人は、国の平和と安全にとって危険である。”という引用を紹介している。 https://en.wikipedia.org/wiki/Fong_Yue_Ting_v._United_States

Justify ~ を正当化する

Immigration 移民・移住 Migrant 移民の    immigrant 既に移住している移民 emigrant 移動している移民(移民全般) migrant 移民全般  refugee 自国の難を逃れて移動した人  asylum 難民の保護や保護地

Insulate ~ from ~   を遮断する 隔離させる 隔てる

Judicial review 法的検証   legal 法律の

According to ~  によると

The majority  5-4 の最高裁多数派 判決ではジョン・G・ロバーツJr裁判長が多数派見解を述べ、それに反論する少数派ソニア・ソトマイヤー最高裁判事の“コレマツ判決と変わらない差別”という見解がNY Timesで取り上げられている。https://nyti.ms/2KjtncB

Proclamation 声明 政権の7つの国からの入国禁止声明

Notorious order 悪名高い命令 1941年のパールハーバー後、多数の日系米国人が強制収容所に入れられ1944年に最高裁で命令は合法と認められた。 最高裁見解としては今回のロバーツ氏の見解で初めて覆される。もともとはトランプ氏がイスラム教徒入国禁止の正当化として持ちだした前例で、本人はルーズベルトと同じことをしているに過ぎないとテレビで述べている。ロバーツ氏の見解は“アメリカ国民を強制的に強制収容所に移住させた行政命令は、専らあからさまに人種に基づいたものであり、客観的に不法で大統領権限の範疇には属さない。”としている。  https://nyti.ms/2KjtncB 

Uphold ~  を支える・支持する 判決に関して多く使われる表現

Decision permitting ~  を許可する判決 permit / allow人 (to ~ / モノ) を許す 

Internment Camp  第二次世界大戦中の日系人強制収容所

Forcibly 強制的に force 人 to ~ / into ~ ing  無理やりやらせる

Relocation 移住 re 再び + location 場所  relocate 場所を移す 別な場所に住む

Citizen 市民 国民

Solely それだけ 専ら sole 一つ それだけ

Explicitly 明白に explicit 明白な implicit 暗に示した  imply 暗に示す 示唆する

By contrast 対照的に

Even though ~ であるにも拘わらず = although  though 

Ooze 染み出す 染み出させる  reek  臭う    両者とも比喩的に使われる

Animosity 敵対心 嫌悪感   = animus

Administration 政権 運営

Provide / supply 人 with モノ を提供する 

Power over ~  の上にある力・権力・影響力

Risk ~   の危険をおかす  how A risks B   AがどのようにしてBの危険をおかすか

Humanitarian crisis 人道的危機

Moral wrong 倫理的に間違った行為  moral 倫理 wrong 間違い 悪いこと 

Was, and perhaps still is  過去にしていたがひょっとしたら今でもしているかもしれない。トランプ政権による避難民の子供を親から引き離して拘置する政策が批判を受け、一応引き離しの停止はしたが、その後も親子を合流させる計画が無かったり、親だけ強制送還されたり、警備隊による子供への虐待があったり、子供が行方不明になったり、と批判が絶えない。

Separate ~ from ~  から離す 分ける

At the border 国境で

Apparent  はっきりした = obvious 明白な explicit

Reunite 再会・再合流する re 再び   +  unite 一緒になる・させる

Criminally prosecute ~   犯罪者として訴追する・罰する  criminal 犯罪者 prosecute 法的に訴追する prosecutor 検察官

Seek ~ を探す seeker 求める人 asylum seeker 避難民申請者

Unthinkable violence 考えられない暴力 一般民間人がギャングから受ける暴力や高い殺人率から、南米の2,3の国がアフリカや中等の紛争国並に危険な国だと報道される。

Extremely difficult 非常に困難 

Undocumented  合法的な身分証の無い

In its custody 米国当局の拘束下にある 

Medical professionals 医療従業員

Abortion 中絶 pregnancy 妊娠 be pregnant 妊娠している

Subject 人to ~  にさらす   

Abuse 虐待

Impose ~ on 人・状況  に課す

Whether A (or B)   A か(Bか)どうか

Rest of ~  残りの 

Step up  立ち上がる 前へ足を一歩踏み出す

Instead 代わりに

 

引用:2018/06/27 NY Times.com. Unchecked Power Is Still Dangerous No Matter What the Court Says By Leah Litmanから抜粋。

nyti.ms

https://nyti.ms/2N2bBfV