「ニューヨークで、おむすび権米衛 爆弾おにぎり」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)で英語を勉強する
NY Times Foodから、マンハッタンにあるおむすび権米衛で、”The Bomb (爆弾)” というおにぎりを紹介しています。
Rice Balls, Subtle and Showy Alike, at Omusubi Gonbei
“おにぎり、オムスビ・ゴンベイで、何気なく着飾る”
It comes entirely wrapped in nori and, when bitten into, reveals a mantle of impeccably fluffy rice, so white that the grains gleam. At its core lie flakes of grilled salmon, tuna tinged with Sriracha-spiked mayonnaise, and kombu for a pop of brine: three rice balls’ worth of fillings in one.
それは、完全に海苔で巻かれ、食べてみると、申し分の無いホクホクしたご飯に覆われた中身が現れ、とても白く粒が輝いている。芯には焼鮭と、シラチャーソースが足されたマヨネーズのツナ、海を思い出させる昆布がある:3つのおにぎりの具が1つになっている。
The Bomb is the creation of Omusubi Gonbei, a chain founded in Japan in 1999. Its first American outpost opened in 2013 in the food court of Mitsuwa Marketplace, a sprawling Japanese store in Edgewater, N.J. The second followed last spring, a counter tucked inside Katagiri grocery by Grand Central Terminal.
ボムは、1999年に日本で始まったチェーンおむすび権米衛のオリジナルである。アメリカでの最初の先駆けは2013年、ニュージャージー州エッジウォーターで、あちこちに広がっている日本のお店ミツワ・マーケットプレイスの中の食事コーナーに開いた。 去年ニューヨークのグランド・セントラル駅そばのスーパー、カタギリ、の中にカウンターとして二軒目が続いた。
語彙・表現
Bomb 爆弾 explode 爆発する
Subtle ちょっとの ちょっとした 細かい変化・味付け ちょっとの = slight faint
Showy 見せびらかした 派手な
Alike 同様に 同じく
Entirely 全体で entire 全体 whole 全体
Wrap ~ 包む wrapper 包み紙
Bite into ~ にかぶりつく when (it is / being) bitten into, それが食べられてみると
Reveal ~ を表す = show
Mantle マント 覆い = cape cloak
Impeccably 申し分の無い 問題が1つも無い = flawlessly
Fluffy フワフワ 柔らかい fluff 綿や羽毛の羽
Grain 粒 rice grains 米粒
Gleam 輝く = sheen 美しく輝く twinkle ピカピカ glow 明るく光る
So ~ that ~ so white that the grains gleam とても白いので米粒が(まるで)輝いている
At its core その芯には
Lie (そこに)ある 横たわる
Flake 細かくされたもの flake of grilled salmon 焼鮭の細かくしたモノ
Tuna ツナ マグロ bonito カツオ mackerel サバ (アジ) yellowtail ハマチ trout マス
Tinge ~ ちょこっと味・匂い・色などを付ける tinge tune with mayo ツナをマヨネーズで少し味をそえる tinge of ~ ちょっとの~
Sriracha シラチャーソース タイの唐辛子ソース 米国では日本食も含めアジア系レストランではどこでもあり、他の大手チェーンでも味付けに広く使われている。
Spike 織り込む ドリンクにスピリッツが足された 毒が盛られた
Pop of ~ パッと出る~の味
Brine 塩水 海水
A worth of B A分のB be worth ~ に値する 価値
Filling パイ等の具や詰め物
Creation 創造 最初に編み出したモノ
Found ~ を設立する = establish
Outpost 兵隊の前線(基地) 前線の野営地
Food court 幾つかのお店(カウンター)が並びテーブル等が共有 court 庭 法廷
Sprawl 広がる 手足を広げる
Follow 追う
Tuck ~ 入れる しまう tuck in the shirt シャツをズボンに押し込む
引用:2018/4/13 NY Times Food Hungry City. Rice Balls, Subtle and Showy Alike, at Omusubi Gonbei から抜粋。