英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「ビヨンセ 音楽祭で黒人文化をプロモーション 白人文化に媚びない黒人のあり方」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)で英語を勉強する

アメリカの最大の音楽祭の1つコーチェラ・フェスティバルで、米国人気歌手ビヨンセ氏が、白人に媚びない黒人としてのあるべき様を示したとしてNY Times Opinionで評価されています。

アメリカの人種文化事情が垣間見えます。

 

Beyoncé and the End of Respectability Politics

ビヨンセと”(黒人の)見栄え政治“の終わり

 

In putting on a show that celebrated the diversity of black people, she conveyed that no matter how much fame or money she has, she will refuse to divorce herself from black culture, even the parts that are underappreciated, disrespected or misunderstood by white people. Beyoncé was performing her music, but she was also saying that the performance of respectability — the policing of black people’s behavior and appearance to better appeal to white people — is an oppression we don’t need in our lives.

黒人の多様性を祝う演出をすることによって、彼女は、いくら名声やお金を得ても黒人文化から自分が離れる事は拒否するというメッセージを発信した。白人の人達によって歓迎されなかったり、見下されたり、誤解されたりするような面でも。ビヨンセは、彼女の音楽を歌うが、同時に“黒人の行動や見栄えを白人に喜ばれるようにするような自主的拘束”又は“良い体裁”は、我々 の生活の中で不必要な抑圧であると言っている。

 

Michael Jackson, Oprah Winfrey and President Barack Obama have all been accused of staying aloof from black culture to gain more power and be more relatable to a wider, whiter audience. It is a common belief among black people that the more successful we become, the more we should keep away from black culture — especially when white people are looking. And especially at work.

マイケル・ジャクソンオプラ・ウィンフリーバラック・オバマ大統領は、皆黒人文化から離れたところに居座って、より権力を得たり広い層と白人層に支持されるようにした、と批判されている。黒人の人々の間では、成功すればする程、黒人文化から離れるべきと信じられている。特に白人の人達に見られている時、そして、特に仕事場では。

  

語彙・表現・背景

Beyoncé  14 日土曜日にコーチェラ音楽祭で黒人女性初のメインアーティストとして出演。黒人大学を思わせるマーチングバンドを引き連れて、オープニングを飾る。

黒人文化を象徴する様々な演出を使う。

ビヨンセの母親がインスタグラムで、コーチェラの白人中心の観客の前では理解されない事もあるから気をつけて、と娘に忠告した事が紹介されている。https://nyti.ms/2JMtY6N  

Coachella Valley Music and Arts Festival コーチェラ音楽祭 米国で最大規模の音楽祭の1つ。2017年250万人の集客。3週間連続で週末に開催。https://en.wikipedia.org/wiki/Coachella_Valley_Music_and_Arts_Festival

End 終わり 終焉

Respectability  尊敬されるような行動・容姿 respectable 尊敬されるべき respect ~ 尊敬する

Politic 政治

Put on ~  ショー等を演出・演技する 足す 服を着る 

Celebrate ~ を祝う

Diversity 多様性 diverse 多様な

Convey ~ を伝える = express   communicate      convey that ~  ということを伝える

No matter how/what ~  どれだけ~でも 

Refuse ~ を拒否する

Divorce A from B  BからAを離す = remove  separate        divorce 離婚する

Even でさえ

The parts 部分 面 黒人文化の否定的に捉えられている側面。 ビヨンセが意図的にボロの短パンジーンズに黒人大学のスウェットシャツを着て(一般的な黒人学生のような格好で)登場するシーンや黒人の国歌とされる曲、黒人の人間的威厳を主張したマルコムXの引用等を紹介している。

一方でエジプト女王の格好等 “きちんと”した伝統的な白人層に好まれる格好についても言及している。

Underappreciate ~  良さを理解しない  under + appreciate

Disrespect ~  を軽蔑する 見下げる respect ~  尊敬する

Misunderstand ~ を誤解する mis + understand

Policing of ~  を取り締まる事  自主規制やおせっかいで束縛し合う事等広い意味でマイナスの意味でよく使われる。   police ~ を支配する 

Behavior 行動 = action 行動  attitude 態度

Appearance 体裁  appear 現れる 

Better ~ を良くする = improve

Appeal アピール 注目を引く  懇願する

Oppression 抑圧・迫害    discrimination 差別 suppression 抑圧 押さえつけ

Oprah Winfrey  オプラ・ウィンフリー 米国黒人成功者の象徴。実業家、慈善事業家、文化的リーダー。貧困と虐待の生い立ちから最終的にトークショーホストとして大成功。億万長者。彼女ならいつでも大統領に当選できるとよく言われる。

Accuse ~ of ~ing   で人を避難する

Be aloof from ~ から越えた・離れたところに居座る・態度を示す  

Gain ~  を得る

Relatable 親近感を抱かせる relate to ~ と同感する 親近感を持つ  relate A to B AとBを繋げる

Whiter audience より白い客層 whiter批判的に使われる    audience 観衆 

Common belief  共通に信じられている事  共通の信念 common 共通の  belief 信条

The more ~  the more ~   であれば~あるほど  すればするほど

Especially 特に

 

引用:2018/4/17 NY Times. Opinion  2018/4/16 Beyoncé and the End of Respectability Politics

から抜粋。

nyti.ms