英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「ホンダ イギリスから撤退 英国EU離脱を巡って 日本ーEU新貿易協定」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む

NY Times Business から。英国スウィンドンにある3500人の従業員を擁するホンダの工場が2021年までに閉鎖されるとの事です。英国のEU脱退が理由の1つとされています。

 

また、今年2月から施行されたEU−日本の新貿易協定(日本・EU経済連携協定) も大きな理由としています。日本—UE間の関税が無くなって欧州への輸出も簡単になるので、ホンダはヨーロッパから撤退し日本での生産に力を入れるとしています。(トルコでの生産も影響があるとしています。)

 

厳しくなる排気規制や、オートパイロット車や電気自動車等で他業界からも大企業が参入し競争が激しくなっていて、それら市場変化に対応する一環ともしています 。フォードが欧州で数千人の解雇を報じたり、2017年にGMが欧州から撤退した例も市場が変化し利益が得られなくなったからとしています。

 

日産が次世代のX-Trail SUV車を最初の計画通りイギリスの工場で生産するのではなく九州へ移すとの発表も紹介しています。

 

日本自動車メーカーにとっては既に大きい中国の市場や成長するインドネシア市場等に近い日本での生産が理にかなっているとしています。

 

米国での個人自動車の販売が去年でピークを越え、中国での販売も下がるとする中、自動車産業も競争に工夫が強いられるとしています。

 

EU脱退で混迷するイギリスにとっては大打撃で、ジャガー・ランドローバーも4500人を削減、英国掃除機会社のダイソンも電動自動車を売り出す為にシンガポールへ本部を移すと紹介しています。

 

ホンダは英国のEU脱退が成約無しで強行されたら一時的に工場を閉鎖するとしています。1日に200万個の部品がEUから350台のトラックで毎日運ばれるので(成約無しの脱退でイギリス国境の税関が麻痺した場合) 生産が成り立たなくなるとの事です。

 

Honda Plans to Leave Britain as Brexit Draws Close

英国のEU脱退が近づき、ホンダは英国を離れる計画をする

 

The continued stalemate over Brexit has made it more difficult for businesses to plan their operations past March 29, the day of departure. Investment in the country’s auto industry plummeted by half in 2018, prompting a recent plea from the automakers’ trade association.

(世界的な自動車市場の変化に対応しなければいけない中), イギリスEU脱退を巡る膠着状態で、企業にとって3月29日の脱退以後の運営を考えるのが益々難しくなっている。2018年にはイギリスの自動車業界への投資が半分に落ちている。商工組合から政界へ成約無しの脱退だけは避けてほしいと懇願をさせる結果となっている。

 

Brexit is the clear and present danger and, with thousands of jobs on the line, we urge all parties to do whatever it takes to save us from ‘no deal,’”

EU離脱ははっきりと現実にある危機であり、数千人の人々の仕事が懸かっている。政治に関わる全ての人に何とか成約無しの離脱は無いようにお願いしたいです。“ 組合委員長のマイク・ハーズは言う。

 

Nissan’s chairman in Europe, Gianluca de Ficchy, said that the company’s decision to adjust its assembly line was not based solely on Brexit but “the continued uncertainty around the U.K.’s future relationship with the E.U. is not helping companies like ours to plan for the future.”

日産の欧州部門責任者のジャンルカ デ フィッシは、生産工程を調整する事は英国のEU脱退だけが理由ではないが、しかし ”イギリスとEUの将来の関係を取り巻いている現在のような先が見えない状態は、我々のような企業が将来の計画を組み立てる際の助けにはならない。”と言った。

 

Honda’s operations in Britain are highly dependent on being connected to the European Union; the company had already said it would close its factory temporarily in case no-deal Brexit triggered chaos.

ホンダの英国での生産は英国とEUの繋がりに大きく頼っているので、もし成約無しのEU離脱が混乱を招くようであれば、ホンダはイギリスの工場を一時閉鎖するとしている。

 

語彙・語法・類語・文法

Britain  The UK/United Kingdom (England, Scotland, Wales + Northern Ireland)        

Brexit イギリスEU脱退 Britain 英国 + Exit 出る     新しい体制の準備が不十分のままでNo deal Brexit だと、港や空港での物資の出入りが混乱して麻痺するとしている。貿易協定の整備も無しが”成約無しの脱退”。

Draw close / closer / nearer  近づく 

Continued ~  現在続いている  Thank you for your continued support “ご支援・ご愛顧有難うございます。”

Stalemate 膠着状態 = impasse

Businesses 企業たち

Operation 運営  management 経営

Past 3/29  3/29以降 EU離脱予定日

Departure 離脱 出発 the day of departure 離脱日

Investment 投資 時間や努力を費やすこと invest in ~  へ投資する

Auto industry 自動車業界

Plummet 落ちる = fall / drop

By half 半分の量に・で

Prompt ~  を促す   prompt 人 to ~   人に~ するよう促す 行動に導く

Plea 懇願 a recent plea 最近あった懇願 

Trade association  商業・商工組合

Clear and present danger  はっきりとある危険 決まり文句

On the line 不安定で危険にさらされている状態

Urge 人 to do ~  強く要請する implore 人 (to ~ ) して欲しいと懇願する   

All parties 関わる全ての人 関わる全ての政党

Do whatever it takes to ~  する為に何でも必要な事をする 

No deal 制約なしの脱退

Adjust 調整 改変

Assembly line 生産工程 assemble 組み立てる  line 工程

Based on ~  に基づく 

Solely 唯一 

Uncertainty 不安定な状態 uncertain 先が見えない 予想がつかない

Dependent on ~  に頼る independent 頼らない 独立している

Being connected to the EU  EUに繋がっているという事実・状態

Temporarily 一時的に

In case ~  になった場合  it would ~  in case ~  になったら〜する

Trigger ~ を引き起こす    lead to ~  へつながる cause ~  の原因となる を引き起こす  result in ~  の結果となる 

Chaos 混沌 混乱

 

引用:2019/02/19 NY Times Business. Honda Plans to Leave Britain as Brexit Draws Close から抜粋 

nyti.ms