英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「メディア王 マードック家の影響力 トランプ大統領当選やイギリスEU脱退の裏で」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む

ケーブルテレビ社会の米国で一番視聴率の高い局がフォックス・ニュースチャンネルだとされています。トランプ政権を支持し、トランプ氏に不都合な報道はせず、時に意図的に事実と異なった情報や陰謀説も流すと米メディアで報じられたりします。

 

元社長や重役をはじめ多くのキャスター達がトランプ政権で高官の職に就いたり、各国大使に任命されています。

 

研究では、保守派を自負するアメリカ人の殆どがフォックス・ニュースのみが信用できる情報源と答えているとの事です。フォックス・ニュースによって地方の有権者が政治的保守に傾いてきた傾向をフォックス・ニュース効果と呼ぶとの事です。

 

フォックス・ニュースは、世界のメディア王ルパート・マードック氏が、ニクソンレーガン、ブッシュ(父)大統領のメディア広報を務めたロジャー・エイルズ氏ともに1996年に設立し、保守層に的を絞って大きな利益を得たとの事です。

 

NY Times Magazine が、6ヶ月間かけて3つの大陸でマードック家に関する調査をしたとする長編記事からです。3編に別れた企画の第1章からです。

 

記事では、マードック氏は、オーストラリアの新聞の3分の2を支配下に収めた後、イギリスでタブロイド紙の力でサッチャー氏を首相の座に就け、政権の助けでロンドン・タイムズの買収や保守系TV局スカイテレビを設立し、更に影響力を拡大させメージャー政権を擁立させたとしています。

 

英国のEU脱退も、マードック氏がメディアによる世論操作や代々の首相達へ働きかけて国民投票へ至らせ、メイ氏が首相に任命される背景でも大きな影響力を働かせたとの事です。

 

米国では、レーガン大統領当選の裏で影響力を発揮し、レーガン政権とブッシュ政権独占禁止法の免除をさせて複数の新聞やテレビ局買収を推し進め、報道に関する規制も撤廃させて偏った報道が許されるメディアを作りだしたとの事です。

 

マードック氏は、米国の共和党議員にとっては選挙中に必須で会うべき人物との事です。

 

How Rupert Murdoch’s Empire of Influence Remade the World.

ルパート・マードックの帝国の影響力がどのように世界を変えたか

 

To see Fox News as an arm of the Trump White House risks missing the larger picture. It may be more accurate to say that the White House — just like the prime ministers’ offices in Britain and Australia — is just one tool among many that this family uses to exert influence over world events.

世間でよく言われているように、フォックス・ニュースは実はトランプ政権の一支社であるという理解では、安易に全体像を見逃していることになる。もっと正確に言うならば、ホワイトハウスは、イギリスやオーストラリアの首相官邸と同じように、実はマードック家が世界の出来事で影響力を行使する為に使う、沢山の道具の1つに過ぎないという事だ。

 

He quickly expanded the business into a national and then an international force, in part by ruthlessly using his platform to help elect his preferred candidates and then ruthlessly using those candidates to help extend his reach. … But press barons don’t have to ask when their media outlets can broadcast their desires. Politicians know what Murdoch wants, and they know what he can deliver: the base, their voters — power.

マードックは国家レベルから世界へとビジネスを広げ、自分のメディア力を使って好きな候補者達を冷酷非情に当選させ、そしてそれらの候補者達を使って冷酷非情に自身の影響力を伸ばしてきた。(本人は、”首相達の一人たりとも何かお願いをした事はない。”と言うが、) メディア王は、自分の欲しいものがメディアを通して宣伝されるのに、いちいち政治家達にお願いをする必要は無い。政治家達はマードックが何を欲していて、彼が見返りに何をくれるかを知っている。支持基盤、投票してくれる有権者、そして権力である。

 

“Republicans originally thought that Fox worked for us,” David Frum, a former speechwriter for George W. Bush, said in an interview with “Nightline.” “And now we’re discovering we work for Fox.”   

“我々共和党員は、フォックス・ニュースはもともと共和党の為に働いてくれていると思っていた。しかし今になって、実は、我々がフォックス・ニュースの為に働かせられている事に気がついたのです。”  ブッシュ大統領の演説ライターであったデビッド・フラム氏は、ニュース番組ナイトラインのインタビューで答えた。

 

語彙・語法・類語・文法

Empire 帝国 Imperial 帝国の imperialism 帝国主義 emperor 皇帝 天皇 dynasty 王朝  kingdom 王国

Influence 影響(力)   influence ~  へ影響を与えるsway ~  を揺るがす 説得して動かす  Empire of influence 影響力の帝国

Remake ~  を作り直す リメイク

To see ~  as ~   を 〜として見る・理解すること 

Arm 支社 部署 

Risk ~  ing する危険を犯す 安易に見逃す危険を犯す

Larger picture 全体像 全体へ対する理解

Accurate 正確      It is more accurate to say ~  と言ったほうがより正確である may かもしれない

Just like ~  ちょうど〜のように

Just one tool among many 沢山ある中の1つの道具であるだけ tool 道具

Exert ~  を行使する exert pressure 圧力をかける exertion 酷使 exert himself   彼自身を酷使する  

Quickly 直ぐに = soon      quick / swift (主に物理的に)速い soon (時間的に)早い

Expand 拡大する to(into) ~  へ    expansion 拡大 

National / international force  国家的・国際的 力

In part  一部 一方で 

Ruthlessly  冷酷にも ruthless 冷酷

Platform 新聞やメディア(その力) 情報公開の場

Help (人) + 動詞原型 するのを助ける

Elect ~  を当選させる election 選挙

Preferred ~  好みの prefer ~  を好む

Candidate 候補者

Extend reach 影響力を伸ばす 

Press baron メディア王 baron 男爵

Media outlet 新聞等のメディア

Broadcast ~   をテレビ・ラジオ・ネット等で報道する 

Desire 欲求

Politician 政治家 =  statesman / stateswoman

Deliver 与える = offer

Base 選挙の支持基盤

Voter 投票する人  vote 投票 投票する   voter 投票者 referendum 国民投票

Republican 米国共和党(員) (保守 conservative・右派)    Democrat 米国民主党 (自由liberal・左派)

Originally 最初は = initially

Work for ~  の社員である の下で働く 

 

引用:2019/04/05 NY Times Magazine. 2019/4/3 How Rupert Murdoch’s Empire of Influence Remade the World.

nyti.ms

f:id:hideyatabe:20190924223436j:plain