英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「アメリカの選挙制度 不正操作? 最高裁判決」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む

米国が一党独裁全体主義専制主義の方向へ向かっているかもしれないとの批判的コラムです。

 

米国で、全体では民主党(リベラル)の投票数が多数であるにもかかわらず国会や州議会で共和党(保守)議員が議席の多数を占める結果となり、民主主義の基盤が崩されていると議論になっています。

 

日本で自民党主導の小選挙区制によって自民党議席数を増大させるのと似た形で、米国では近年地図上でコンピューターを使った不自然な選挙区が全国で作られ、全体の得票数では少数派の共和党が国会や多くの地方議会で議席多数を得る結果となっています。

 

また、共和党主導の行政によって、一部のマイノリティーの住人が投票権を取り上げられたり、リベラル派の地域の投票所が意図的に閉鎖されたりして、民主党支持の住民が投票できなくなるように操作されているとも批判されています。

 

先週、偏った選挙区作成は違憲であるとの地方裁判決が、トランプ政権下で保守へ傾いた最高裁で、“司法では決められない”と覆され、メディアで波紋を呼んでいます。アメリカの今後の選挙のあり方を大きく左右する判決であるとされています。

 

米国政治では、トランプ氏への国全体での支持率は低くても支持基盤からさえ票を得れば当選ということで、一部の保守派やトランプ税制で財を膨らませた富裕層にうける政策のみを進めて、国益が無視され経済や政治が不安定化しているとも指摘されています。

 

Do the Republicans Even Believe in Democracy Anymore?

共和党は、もう民主主義を信じることすらないのか?

They pay lip service to it, but they actively try to undermine its institutions.

共和党は口では良いことを言うが、民主主義のシステムを根幹から覆そうと動いている。

 

Today, rather than simply playing the game, the Republicans are simultaneously trying to rig the game’s rules so that they never lose.

今日、政治のゲームで単に戦うだけではなく、同時に、共和党はゲームのルールを操作して自分達が絶対に負けないようにしている。

 

These are not ideas aimed at invigorating democracy. They are hatched and executed for the express purpose of essentially fixing elections.

(共和党による新たな大統領選挙改革案など) は民主主義を活性化させる為の案ではない。それらは選挙を不正に操作するという明確な目的の為だけに生み出され実行されているのである。

 

“Legislative control is critical in competitive authoritarian regimes,” the authors write. 

(全体主義専制主義を研究する研究者達によると、現在の米国政治で起きているように)  “議会のコントロールが’競争的権威主義’の政権において必須である。” となる。

 

The United States still has strong institutions and traditions that did not exist in, say, post-Yeltsin Russia, and that may well save us. The principles of free speech and freedom of the press run deep in our DNA. So, too, does support for civil liberties, although that’s more contested. But in general, we enjoy certain safeguards against the authoritarian instinct that other nations don’t.

米国は、例えばエリツィン大統領後のロシアには無かったような、民主主義のシステムや制度をまだ持っていて、まだ救いようがあるかもしれない。言論や報道の自由の考え方が我々のDNAの中に深く流れている。自由的市民権への支持も、議論の余地があるが、まだある。全体として、他の国にはもう無いような権威主義へ陥らない為の保護策もまだ持っている。

 

It’s hard to believe that we have to have this conversation in the United States, but we’d all better learn about it, and grapple with the grim reality it is trying to impose on us.

アメリカでこんな事を話題にしなくてはならないなんて信じ難いものである。しかし、権威主義や独裁・全体主義についても学ばなければならない、そこから初めて、そういった罠に陥いらせようとしている現在の現実と取り組むことができるのだ。

 

語彙・語法・類語・文法

Republican 米国共和党 (保守 conservative・右派)    Democrat 米国民主党 (自由liberal・左派)

Believe in ~  の存在や意義を信じる 

Democracy 民主主義   demo 人々 + cracy 政府・ルール

Pay lip service to ~  口だけ良いことを言う   お世辞を言う

Actively 活動的に 熱心に

Undermine ~  覆す 台無しにする = ruin   subvert (壊す、ひっくり返す)

Institution 制度・システム 

Simultaneously 同時に = at the same time

Rig ~  不正に操作する・変える

(Being) aimed at ~  を目的とする

Invigorate ~  を活性化する      rejuvenate / renovate / revitalize (都市計画等)再生化する energize / invigorate / animate元気をださせる

Hatch ~  を生む 羽化する

Execute ~  を実行する = implement

Express 特定の 明確に表された express purpose 特定の目的

Essentially 実際のところ 

Fix election 選挙を操作する

Legislative 議会の judicial / executive / legislative branch  司法・行政・立法

Competitive Authoritarian 競争的専制 紹介されている本の題名 authoritarianism 権威主義

Regime 政権

That may well save us. それは我々を救うかもしれない。

Principle 根幹となる考え・行動規範

Freedom of speech / press 言論や報道の自由

Run deep in ~ の深くに流れる

Civil liberty  市民・公民権

Contest ~  に異論を唱える

Safeguard against ~  へ対する対処策

Authoritarian instinct  権威主義へ向かってしまうような本能的感覚 隠れた性質

We’d better ~  しなければならない

Grapple with ~ と取っ組み合う  = wrestle with

The grim reality it is trying to impose on us 専制主義が我々に押し付けようとしている深刻な現実 grim 暗い・深刻 impose ~  on 人 へ押し付ける

 

引用:2019/07/02 NY Times Opinion. Do the Republicans Even Believe in Democracy Anymore? から抜粋。

nyti.ms