英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「トランプの”強制収容所” アメリカ国境難民の児童引き離しと拘置政策」ニューヨーク・タイムズ(英字新聞)を読む

昨年から、米国の南部国境で難民申請をする中南米や欧州からの移民や違法越境者の子供達が、親から引き離されて“檻(おり)”に入れられていると米メディアで報じられています。

 

子供達は、生まれたばかりの幼児も含めて酷い衛生環境や栄養失調状態におかれ、まともな医療も与えられず死亡する例も出ています。殆どの子がお腹が減っていると訴えているとの事です。

 

子供達は、何週間もシャワーも石鹸も歯ブラシ等も与えられず、多くの子が病気やインフルエンザに掛かっているとしています。”鼻水と涙”に汚れた服の7,8才の子供達がオムツの無い汚れたズボンを履いた幼児達を代わる代わる抱っこをして世話をしているとの事です。https://nyti.ms/2Iw1fEH 

 

トランプ政権の司法省弁護士が判事に向かい、石鹸や歯ブラシを与えないことは必ずしも子供の衛生や安全を侵害しないとして、国境での児童引き離し政策を正当化している事がニュースになっています。

 

第二次大戦中の日系人強制収容所の跡地(基地)を使って難民の子供達を収容するという計画とあいまって、“強制収容所”という言葉を巡る議論も盛り上がっています。

 

Trump’s ‘Concentration Camps’

トランプによる‘強制収容所

 

Not only do these children in question not have beds, they are not even turning off the lights so that they can go to sleep. Sleep deprivation is a form of torture, plain and simple.

これらの子供達は、ベッドが無いだけでなく、夜なか中天井の光も消されないので寝ることが出来ない。睡眠の剥奪は拷問の一形式である。誰にでも明白な事だ。

 

“A 14-year-old girl from Guatemala said she had been holding two little girls in her lap. ‘I need comfort, too. I am bigger than they are, but I am a child, too,’ she said.”

“ガテマラから来た14歳の女の子が、小さな女の子2人を両膝にずっと抱えているだと言う。その子は ‘私も慰めが必要です。私はこの子達より大きいけれども私自身も子供です。’と言った。”(人権擁護弁護士の言葉。)

 

Anyone whose heart doesn’t break upon reading that is a monster. And yet, too many Americans seem perfectly O.K. with these conditions. Last year, Fox News’s Laura Ingraham compared child detention centers to “summer camps.” These are not summer camps. They are closer to what Representative Alexandria Ocasio-Cortez called them: concentration camps.

これら数々のエピソードを読んで、心が痛まないという人は怪物でしかない。しかし、あまりにも多くのアメリカ人がこれらの事に関して全くOKなのである。去年、フォックスニュースのアンカー、ローラ・イングラムはこれらの拘置施設を指して“サマー・キャンプ”であるとした。これらは夏のキャンプではない。これらは、国会議員アレキサンドリア・オカーシオ・コーテスが呼んだものに近い:強制収容所であると。

 

He promised to crack down on immigrants and yet under him immigrants seeking asylum have surged. And he is meeting the surge with indescribable cruelty.

トランプは移民を取り締まると約束したが、しかし彼の下で難民申請をする移民が急上昇している。そして、彼はそれらへ対し言葉で表現できない残酷さで対応しているのである。

 

Donald Trump is running concentration camps at the border. The question remains: what are we going to do about it?

ドナルド・トランプは国境で強制収容所を運営させている。問題は:我々国民がそれをどうするかである。

 

語彙・語法・類語・文法

Concentration camp (ナチス) 強制収容所 internment camp 第二次大戦時の日系米国人強制収容所 concentrate ~  を集中させる intern ~  を収容・拘置する 

Not only do …. not have     倒置・強調 = not only …. do not have  

In question 問題になっている 議題の

Turn off the lights 電気を消す turn on ~  (スイッチ)をつける

Sleep deprivation 睡眠の剥奪 deprive 人 of ~   から~ を奪う 

A form of ~  の形

Torture 拷問 拷問する

Plain and simple  “明白なことである”  plain 簡単 simple 単純

Lap 膝

Comfort 慰め 人を慰める

Break heart 心を痛める・折る 

Perfectly ok with these conditions  子供達がおかれているこれらの境遇に全く問題を感じない

Fox News 保守派ニュース番組局、米国ケーブルテレビで視聴率一位。トランプ政権との結び付きから“国営テレビ”と批判される。

Compare A to (with / and)  B    AとBを比べる      

Detention center 拘置所 detain ~ を拘置する 

Closer to ~  により近い

What … called …   が〜と呼んだもの

Representative  下院議員     the Senate / the House of Representatives 米国上院・下院

Promise を約束する to ~ すると約束する

Crack down on ~  を取り締まる

Immigrant 移住者 移民  migrate 棲みかを移動する 季節に従って渡る  migration 渡ること  migrant 移民  emigrant 移動している移民(移民全般) 

Seek asylum 難民申請をする seek ~  を求める asylum seeker 難民申請者

Surge (急に)増える = increase / rise

Meet ~  with ~  をもって迎える

Indescribable 表現を超えた in 不可能 + describe 表現する + able 出来る

Cruelty 残酷さ cruel 残酷な

Run ~  を運営する = manage / operate / organize

Border 国境

The question remains 問題が残る remain (as) (の状態で)残る = stay

 

引用:2019/06/24 NY Times Opinion. Trump’s ‘Concentration Camps’ から抜粋。

nyti.ms