英語ーひでさん

英語 ひでさん

NY Times (英字新聞)で日本・世界を読む

「台湾出身の人気歌手 テレサ・テン 中国の熱狂的ファン」ニューヨーク・タイムズで英語を勉強する

NY Times Asia Pacific から。

台湾出身の人気歌手テレサ・テン (1953-1995。 記事では42歳で急逝としている。)さんが中国で今でも熱狂的なファン(若い世代も含めて)に愛されているとの事です。

 

北京の西にあるテレサ・テンさん一色のレストラン等を紹介しています。記事では、二階まである大きなテレサ・テンさんの写真がレストランの外壁に飾られています。

 

台湾の家族から正式に認められて、レストランに彼女のピアノやドレス等が飾られているとの事です。

 

2歳の娘がテレサ・テンさんの歌しかカラオケで歌わないというインタビュー等も紹介されています。

 

テレサ・テンさんは、お父さんが中国で国民党の軍人として毛沢東率いる共産党と戦い、台湾に逃げ 4年後に彼女を授かったとしています。

 

1970年代後期に中国が世界へ経済の門戸を開いた際に最初に中国に入ってきたのが彼女の歌だったとの事です。

 

当初、中国共産党の ”精神的汚染” を防ぐ運動で禁止されたが、中国の人々にとっては文化革命の統制後にとても新鮮な音楽だったとの事です。闇市場で広がったとの事です。

 

テレサ・テンさん自身は、1989年の天安門事件の時にも民主化を唱える人達を応援するコンサートを開いたりしたとの事です。

 

最近では、中国政府もテレサ・テンさんは中国本土にルーツがあると称賛して、受け入れているとの事です。

 

In the Heart of Beijing, a Taiwanese Pop Idol Makes Fans Swoon

北京の中心で、台湾の人気アイドルがファンをうっとりさせる

 

But on weekends, he retreats to what he calls his “spiritual home,” a two-story restaurant and museum in Beijing that is a shrine to the woman he considers a goddess: the Taiwanese pop singer Teresa Teng, one of Asia’s most celebrated artists.

(普段は共産党のピンを胸につけ、予算アナリストとして国営会社で働くモン氏53歳であるが、) 週末は、彼が ”心の我が家” と呼ぶ場所へ憩いを求めて退く。北京にある2階建てのレストランと展示室を兼ねた建物で、彼が女神とする女性への神殿となっている。台湾の人気歌手テレサ・テンである。アジアで最も称賛されているアーティストの一人だ。

 

“She knows what it’s like to be human — to find love and to make mistakes,” Mr. Meng said.

“彼女は人間であることがどういう事か理解しています。恋をしたり間違いもおかす。” モン氏は言う。

 

More than two decades after her death, Ms. Teng’s mainland fans say her sugary voice and gentle personality are still one of a kind.

彼女の死から20年以上経った今も、テン氏の中国本土のファンは彼女の甘い声と優しい人柄は他には無いと言う。

 

She’s a storyteller,” said Zheng Rongbin, the media executive who opened the restaurant in 2011.

“彼女は物語の語り手です。” 2011年にテレサ・テン氏のテーマのレストランを開いたメディア業のジェン・ロンビン氏は言う。

 

“Teresa Teng’s style never gets old,” she said. “Her songs are very gentle and make me feel really warm.”

テレサ・テンのスタイルは決して古くならないわ。彼女の歌はとても優しくて、とても温かい気持ちにしてくれます。” 2歳の娘を連れたウー氏は言う。

 

語彙・語法・類語・文法

In the heart of ~  のど真ん中で heart 心臓 中心

Pop = popular 人気の 

Idol アイドル 偶像

Make / have / let  〜 + 動詞原型 〜に〜させる 使役動詞 

Swoon (人に対して)うっとりする 気を失う  熱狂する

On weekends 週末に on weekdays  週日に  = during the workweek

Retreat to ~ へ退く (休憩の為)      retreat from ~ から撤退する    retreat 避暑地 

What he calls ~  と呼ぶもの 

Spiritual home 心の我が家

Two story building 2階建ての建物

Museum 博物館 美術館 展示室 

Shrine 神社 神棚 カトリックの歴史的教会  temple 寺 ギリシャ神殿 

Consider A (to be) B   AをBと考える 

Goddess 女神 God 神

Celebrated 有名で称賛されている   celebrate ~  を祝う 称賛する

What it’s like ~  がどのようであるか What’s Tokyo like? 東京ってどんな所? 

Decade 十年 century 百年   millennium 千年

Mainland 本土 

Sugary 甘い 砂糖のような   sugary / sweet 甘い

One of a kind  それしかない 比類の無い 独特の

Storyteller 語り手 story + teller

Media executive メディア業の重役

Executive (執行)役員     Chief Executive Officer = CEO

 

引用: 2019/1/24 NY Times Asia Pacific. In the Heart of Beijing, a Taiwanese Pop Idol Makes Fans Swoon から抜粋。

f:id:hideyatabe:20190124201136j:plain

nyti.ms